Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 39) | (Ezekiel 41) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Vision of the New Temple

    In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the Lord was upon me, and he brought me to the city.a
  • В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повёл меня туда.
  • In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
  • В видениях Божиих привёл Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
  • When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
  • и привёл меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
  • And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
  • И сказал мне этот муж: «сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твоё ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведён сюда, чтоб я показал тебе это; всё, что увидишь, возвести дому Израилеву».
  • The East Gate to the Outer Court

    And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man’s hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadthb in length. So he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
  • И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
  • Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.c
  • Потом пошёл к воротам, обращённым лицом к востоку, и взошёл по ступеням их, и нашёл меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
  • And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
  • И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, on the inside, one reed.
  • И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
  • Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
  • а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
  • And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
  • Боковых комнат у восточных ворот три — с одной стороны и три — с другой; одна мера во всех трёх и одна мера в столбах с той и другой стороны.
  • Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the length of the gateway, thirteen cubits.
  • Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот — тринадцать локтей.
  • There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.
  • А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть — с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
  • Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other.
  • Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
  • He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.d
  • А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
  • From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
  • и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот — пятьдесят локтей.
  • And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • Решётчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах — пальмы.
  • The Outer Court

    Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
  • И привёл он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
  • And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.
  • И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
  • Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court,e a hundred cubits on the east side and on the north side.f
  • И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
  • The North Gate

    As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.
  • Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращённых лицом к северу,
  • Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
  • And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps people would go up to it, and find its vestibule before them.
  • И окна их, и выступы их, и пальмы их — той же меры, как у ворот, обращённых лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
  • And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
  • И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
  • The South Gate

    And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
  • И повёл меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
  • Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
  • And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • Подъём к ним — в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения — одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
  • And there was a gate on the south of the inner court. And he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
  • И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
  • The Inner Court

    Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.
  • И привёл он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их — той же меры, и окна в них и в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
  • And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
  • Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
  • Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъём к ним — в восемь ступеней.
  • Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate. It was of the same size as the others.
  • И повёл меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина — пятьдесят локтей, а ширина — двадцать пять локтей.
  • Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъём к ним — в восемь ступеней.
  • Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
  • Потом привёл меня к северным воротам и намерил в них ту же меру.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others,g and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину — пятьдесят локтей и в ширину — двадцать пять локтей.
  • Its vestibuleh faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъём к ним — в восемь ступеней.
  • There was a chamber with its door in the vestibule of the gate,i where the burnt offering was to be washed.
  • Была также комната, со входом в неё, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
  • And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
  • А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два — с другой стороны, чтобы закалать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
  • And off to the side, on the outside as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables.
  • И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, — два стола.
  • Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
  • Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы.
  • And there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
  • И четыре стола для приготовления всесожжения были из тёсаных камней, длиною в полтора локтя и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.
  • And hooks,j a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
  • И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
  • Chambers for the Priests

    On the outside of the inner gateway there were two chambersk in the inner court, onel at the side of the north gate facing south, the other at the side of the southm gate facing north.
  • Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
  • And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
  • И сказал он мне: «эта комната, которая лицом к югу, — для священников, бодрствующих на страже храма;
  • and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alonen among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him.”
  • а комната, которая лицом к северу, — для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему».
  • And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
  • И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четырёхугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
  • The Vestibule of the Temple

    Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gateo were three cubits on either side.
  • И привёл он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей — с другой; а в воротах — три локтя ширины с одной стороны и три локтя — с другой.
  • The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelvep cubits, and people would go up to it by ten steps.q And there were pillars beside the jambs, one on either side.
  • Длина притвора — в двадцать локтей, а ширина — в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая — с другой.

  • ← (Ezekiel 39) | (Ezekiel 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025