Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 39) | (Ezekiel 41) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Vision of the New Temple

    In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the Lord was upon me, and he brought me to the city.a
  • На двадцать пятом году нашего плена, в начале года (в сентябре), на десятый день месяца сила Господня снова пришла ко мне. Это было в четырнадцатую годовщину захвата вавилонцами Иерусалима. В видении Господь перенёс меня туда.
  • In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
  • Он перенёс меня в видениях Божьих в землю Израиля и поставил меня на высокую гору, на которой было нечто, напоминавшее город, повёрнутый к югу.
  • When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
  • Господь привёл меня туда, и там был человек, который сиял, как начищенная медь, стоя возле ворот, он держал в руке суконную измерительную верёвку и измерительную трость.
  • And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
  • И этот человек сказал мне: "Сын человеческий, смотри глазами своими и слушай своими ушами, смотри на всё и слушай меня, обрати внимание на всё, что я тебе покажу, ибо ты для этого находишься здесь, и ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь".
  • The East Gate to the Outer Court

    And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man’s hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadthb in length. So he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
  • И увидел я стену, которая шла вокруг всего храма. И в руке его была измерительная трость длиной в шесть локтей. Каждый локоть считался длиной одного локтя и одной ладони. Он измерил толщину стены, которая равнялась одной измерительной трости, и такой же была высота стены.
  • Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.c
  • Затем он пошёл к восточным воротам, взошёл по ступеням и измерил порог ворот, ширина которого была в одну трость, и такой же ширины был другой порог.
  • And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
  • Каждая комната была в одну трость длины и в одну ширины. Между комнатами было расстояние в пять локтей, и порог ворот у притвора ворот были в трость шириной.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, on the inside, one reed.
  • Тогда он измерил ворота притвора, ближайшего к храму, и он был шириной в одну меру.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
  • Тогда он измерил притвор, и он был в восемь локтей, а столбы были шириною в два локтя. И внутри были ворота.
  • And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
  • С каждой стороны ворот было по три маленьких комнаты, на каждой стороне они были измерены, как и столбы с каждой стороны.
  • Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the length of the gateway, thirteen cubits.
  • Человек измерил ширину ворот, и они были в десять локтей, а все ворота были длиной в тринадцать локтей.
  • There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.
  • Перед каждой из комнат был выступ шириной в один локоть и такой же толщины. Комнаты были в шесть локтей по каждой из сторон.
  • Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other.
  • Затем он измерил ворота от крыши одной комнаты до крыши другой, и это было двадцать пять локтей от двери до двери.
  • He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.d
  • Он измерил и притвор, тот составлял двадцать локтей в ширину, а вокруг него был двор.
  • From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
  • От внешней стороны ворот до внутренней было пятьдесят локтей.
  • And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • Окна комнат могли закрываться и сужались внутрь маленьких комнат, окна были и у притвора, и на каждом столбе ворот были вырезаны пальмовые деревья.
  • The Outer Court

    Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
  • Этот человек привёл меня на внешний двор, где я увидел комнаты с каменным помостом вокруг двора, тридцать комнат было на том помосте.
  • And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.
  • Помост шёл вдоль ворот и был такой же длины, как ворота, но располагался ниже.
  • Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court,e a hundred cubits on the east side and on the north side.f
  • Тогда человек измерил расстояние от внутренней части нижних ворот до внешней стороны двора, и это составляло сто локтей на восток и на север.
  • The North Gate

    As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.
  • Он измерил длину и ширину ворот внешнего двора, ворот, выходящих на север.
  • Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Там тоже было по три комнаты с каждой стороны, столбы и притворы были таких же размеров, как у первых ворот, и составляли пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
  • And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps people would go up to it, and find its vestibule before them.
  • Их окна, притворы и пальмовые деревья измерялись, как и восточные ворота, семь ступеней вели к воротам, а выступы располагались внутри.
  • And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
  • Внутренний двор имел ворота, расположенные напротив северных ворот, они были похожи на восточные ворота. Человек измерил расстояние от ворот до ворот, оно составляло сто локтей.
  • The South Gate

    And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
  • Тогда он повел меня на юг, и я увидел южные ворота. Он измерил столбы и притворы — они имели такую же меру.
  • Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Ворота и притворы имели кругом окна, такие же, как остальные. Они были длиной в пятьдесят локтей и шириной в двадцать пять локтей.
  • And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • К воротам вели семь ступеней, притворы были внутри и с каждой стороны были столбы, украшенные пальмовыми деревьями.
  • And there was a gate on the south of the inner court. And he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
  • Ворота были на южной стороне внутреннего двора, он намерил сто локтей в ширину от ворот до ворот.
  • The Inner Court

    Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.
  • Он привёл меня во внутренний двор южных ворот. Он измерил южные ворота. Они имели те же размеры, что и другие ворота.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Комнаты южных ворот, столбы и притворы были тех же размеров, что и другие ворота. Окна были по всему притвору. Ворота были в пятьдесят локтей длиной и двадцать пять шириной.
  • And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
  • Притворы были кругом, ширина их была пять локтей, а длина двадцать пять локтей.
  • Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • Притвор южных ворот выходил на внешний двор, пальмовая резьба украшала столбы, лестница насчитывала восемь ступеней.
  • Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate. It was of the same size as the others.
  • Он привёл меня во внутренний восточный двор, измерил ворота — они были таких же размеров, как и другие ворота.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Их притворы, столбы и комнаты имели такие же размеры. Их окна были вокруг притвора. Восточные ворота были пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
  • Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Притворы его выходили во внешний двор, украшенные пальмовой резьбой, столбы были по обе стороны, лестница была в восемь ступеней.
  • Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
  • Тогда он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были таких же размеров.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others,g and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Они имели притворы, комнаты и столбы. Их окна были вокруг притвора. Размеры ворот были пятьдесят локтей в ширину и двадцать пять в длину.
  • Its vestibuleh faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Притворы выходили во внешний двор, столбы были украшены пальмовой резьбой и десница была в восемь ступеней.
  • There was a chamber with its door in the vestibule of the gate,i where the burnt offering was to be washed.
  • Была комната со входом с притвора ворот, в ней священники омывали жертвы для всесожжения.
  • And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
  • С каждой стороны притвора ворот было два стола. На них закалывали животных для жертв всесожжения, для жертв за грехи и для жертв за вину.
  • And off to the side, on the outside as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables.
  • Снаружи, где открывались северные ворота, тоже были два стола, и с другой стороны тоже два стола.
  • Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
  • Четыре стола было снаружи, четыре стола было внутри, и всего столов было восемь. Священники забивали на этих столах жертвы.
  • And there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
  • Четыре стола были из отёсанного камня, они предназначались для сжигания жертв и были в длину и ширину по полтора локтя, а высотой — один локоть. На них священники раскладывали своё оружие для заклания жертв.
  • And hooks,j a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
  • Крюки длиной в ладонь висели повсюду. Мясо жертв было на столах.
  • Chambers for the Priests

    On the outside of the inner gateway there were two chambersk in the inner court, onel at the side of the north gate facing south, the other at the side of the southm gate facing north.
  • Затем он привёл меня во внутренний двор. Во внутреннем дворе были две комнаты — одна, сбоку северных ворот, выходила на юг, вторая, сбоку южных ворот, выходила на север.
  • And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
  • И он сказал мне: "Комната, которая выходит на юг, — для священников, которые на службе в храме.
  • and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alonen among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him.”
  • Комната, которая выходит на север, — для священников, служащих в алтаре, все эти священники — потомки Садока, сыновья из колена Левитова, которые имеют право служить Господу, воздавая Ему жертвы".
  • And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
  • Он замерил двор, имевший четырёхугольную форму. Двор был сто локтей шириной и сто локтей длиной, а перед храмом располагался алтарь.
  • The Vestibule of the Temple

    Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gateo were three cubits on either side.
  • Он привёл меня к притвору храма и замерил все столбы его, которые были по пять локтей, ворота были четырнадцать локтей в ширину, и ширина стены была в три локтя.
  • The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelvep cubits, and people would go up to it by ten steps.q And there were pillars beside the jambs, one on either side.
  • Притвор был двадцать локтей в длину и двенадцать в ширину. К нему вели десять ступеней, и у каждого из столбов с каждой стороны были подпоры.

  • ← (Ezekiel 39) | (Ezekiel 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025