Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Inner Temple

    Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubitsa was the breadth of the jambs.b
  • Потом ввёл меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
  • And the breadth of the entrance was ten cubits, and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side. And he measured the length of the nave,c forty cubits, and its breadth, twenty cubits.
  • В дверях — десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины — двадцать локтей.
  • Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either sided of the entrance, seven cubits.
  • И пошёл внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери — в семь локтей.
  • And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
  • И отмерил в нём двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: «это — Святое Святых».
  • Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, — по четыре локтя.
  • And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsetse all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
  • Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стены самого храма не касаются.
  • And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upward, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
  • И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.
  • I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
  • И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей.
  • The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. The free space between the side chambers of the temple and the
  • Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.
  • other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side.
  • И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма.
  • And the doors of the side chambers opened on the free space, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the free space was five cubits all around.
  • Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери — на северную сторону, а другие двери — на южную сторону; а ширина этого открытого пространства — пять локтей кругом.
  • The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
  • Здание перед площадью на западной стороне — шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания — в пять локтей ширины кругом, а длина её — девяносто локтей.
  • Then he measured the temple, a hundred cubits long; and the yard and the building with its walls, a hundred cubits long;
  • И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины.
  • also the breadth of the east front of the temple and the yard, a hundred cubits.
  • И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей.
  • Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleriesf on either side, a hundred cubits.
    The inside of the nave and the vestibules of the court,
  • И в длине здания перед площадью на задней стороне её с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.
  • the thresholds and the narrow windows and the galleries all around the three of them, opposite the threshold, were paneled with wood all around, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
  • Дверные брусья и решётчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трёх ярусах, против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты.
  • to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around, inside and outside, was a measured pattern.g
  • От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения,
  • It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима — два лица.
  • a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.
  • С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме — лицо львиное; так сделано во всём храме кругом.
  • From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.
  • От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
  • The doorposts of the nave were squared, and in front of the Holy Place was something resembling
  • В храме были четырёхугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел.
  • an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad.h Its corners, its base,i and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его — из дерева. И сказал он мне: «это трапеза, которая пред Господом».
  • The nave and the Holy Place had each a double door.
  • В храме и во святилище по две двери,
  • The double doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
  • и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой;
  • And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopyj of wood in front of the vestibule outside.
  • и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
  • And there were narrow windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule, the side chambers of the temple, and the canopies.
  • И решётчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.

  • ← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025