Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • The Inner Temple

    Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubitsa was the breadth of the jambs.b
  • І впрова́див мене до храму, і він зміряв стовпи, — шість ліктів завши́ршки звідси, і шість ліктів завши́ршки звідти, ширина́ скинії.
  • And the breadth of the entrance was ten cubits, and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side. And he measured the length of the nave,c forty cubits, and its breadth, twenty cubits.
  • А ширина́ входу — десять ліктів, а боки входу — п'ять ліктів звідси й п'ять ліктів звідти; і зміряв довжину́ його — сорок ліктів, а завши́ршки двадцять ліктів.
  • Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either sided of the entrance, seven cubits.
  • І ввійшов він до сере́дини, і зміряв входо́вого стовпа́ — два лікті, а вхід — шість ліктів, а ширина́ входу — сім ліктів.
  • And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
  • І зміряв довжину́ його — двадцять ліктів, а завши́ршки — двадцять ліктів на пе́реді храму. І сказав він мені: „Це Святеє Святих!“
  • Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • І зміряв він стіну́ храму — шість ліктів, а ширина́ бічно́ї кімна́ти — чотири лікті кругом навко́ло храму.
  • And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsetse all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
  • А кімна́ти бічні́, кімна́та при кімна́ті, тридцять в трьох по́верхах, і вхо́дили в стіну́, що храм мав для бічни́х кімна́т навко́ло круго́м, щоб держа́лися, і не держалися в стіні того храму.
  • And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upward, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
  • І він ставав ширший, і обе́ртався все більше вго́ру до бічни́х кімна́т, бо той храм був обе́рнений більше вго́ру, круго́м навколо храму, тому храм був ширший вго́ру, і так до́лішній по́верх вхо́дить на горі́шній через середній.
  • I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
  • І бачив я вишину́ храму навко́ло, підва́лини бічних кімна́т — повна па́лиця, шість ліктів.
  • The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. The free space between the side chambers of the temple and the
  • Ширина́ стіни, що в бічні́й кімна́ті назо́вні, п'ять ліктів, а вільне місце між бічни́ми кімна́тами, що належить до храму.
  • other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side.
  • І поміж комо́рами — завши́ршки двадцять ліктів круго́м навколо храму.
  • And the doors of the side chambers opened on the free space, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the free space was five cubits all around.
  • А вхід з бічно́ї кімна́ти до вільного місця — вхід один у напрямі на пі́вніч, і вхід один на пі́вдень, а ширина́ вільного місця — п'ять ліктів круго́м навко́ло.
  • The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
  • А буді́вля, що перед відгоро́дженим майда́ном у напрямі на за́хід, завши́ршки сімдеся́т ліктів, а стіна будівлі п'ять ліктів, ширина́ кругом навколо, а довжина́ її — дев'ятдеся́т ліктів.
  • Then he measured the temple, a hundred cubits long; and the yard and the building with its walls, a hundred cubits long;
  • І він зміряв той храм, завдо́вжки — сто ліктів, а відгоро́джений майда́н і будівля та стіни її, завдо́вжки — сто ліктів.
  • also the breadth of the east front of the temple and the yard, a hundred cubits.
  • А ширина передньої частини храму та відгородженого майда́ну на схід — сто ліктів.
  • Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleriesf on either side, a hundred cubits.
    The inside of the nave and the vestibules of the court,
  • І зміряв він довжину́ будівлі до пе́реду відгородженого майда́ну, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сі́нечки подві́р'я.
  • the thresholds and the narrow windows and the galleries all around the three of them, opposite the threshold, were paneled with wood all around, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
  • Пороги та ві́кна, широкі знадво́ру, і вузькі́ всере́дині, ґалерія навколо них трьох, навпроти поро́гу дерев'яний о́бклад навко́ло й земля до ві́кон, а ві́кна зачинені.
  • to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around, inside and outside, was a measured pattern.g
  • Усе понад входом і аж до вну́трішнього храму, і назо́вні при кожній стіні круго́м навко́ло, у вну́трішньому й у зо́внішньому, ви́різьблене,
  • It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • і було зро́блене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.
  • a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.
  • І лю́дське обличчя — мали пальми звідси, а обличчя левчука́ — мали пальми звідти, поро́блені при всьому домі навко́ло.
  • From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.
  • Від землі аж понад вхід — поро́блені херувими та пальми на стіні храму.
  • The doorposts of the nave were squared, and in front of the Holy Place was something resembling
  • Храм мав чотирику́тні одві́рки, а пе́ред святині мав такий самий вигляд.
  • an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad.h Its corners, its base,i and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • Же́ртівник був із дерева, — три лікті високий, а довжина́ його — два лікті, а в нього його кути́ й підні́жжя його та стіни його — дерево. І сказав він мені: „Це той стіл, що перед Господнім лицем!“
  • The nave and the Holy Place had each a double door.
  • А в храмі та в святині було двоє двере́й.
  • The double doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
  • І в тих дверях було по дві до́шці, оби́дві до́шки обе́рталися, дві в одних две́рях, і дві в інших две́рях.
  • And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopyj of wood in front of the vestibule outside.
  • І були́ зро́блені на них, на две́рях храму, херувими та пальми, як поро́блені були́ в сті́нах, а дерев'яний ґанок при пе́реді сіне́й назо́вні.
  • And there were narrow windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule, the side chambers of the temple, and the canopies.
  • І вікна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині, і пальми звідси та звідти при бока́х сіне́й, і такі бічні́ кімна́ти храму та стрі́хи.

  • ← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025