Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Glory of the Lord Fills the Temple

    Then he led me to the gate, the gate facing east.
  • Затем он привел меня к восточным воротам,
  • And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
  • и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • And the vision I saw was just like the vision that I had seen when hea came to destroy the city, and just like the vision that I had seen by the Chebar canal. And I fell on my face.
  • Это видение было как то, которое я видел, когда Он162 приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
  • As the glory of the Lord entered the temple by the gate facing east,
  • Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.
  • the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
  • While the man was standing beside me, I heard one speaking to me out of the temple,
  • Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:
  • and he said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the people of Israel forever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoring and by the dead bodiesb of their kings at their high places,c
  • — Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого имени — ни они сами, ни их цари — распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.
  • by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them. They have defiled my holy name by their abominations that they have committed, so I have consumed them in my anger.
  • Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.
  • Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.
  • Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • “As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
  • Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, that is, its whole design; and make known to them as well all its statutes and its whole design and all its laws, and write it down in their sight, so that they may observe all its laws and all its statutes and carry them out.
  • Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома — его расположение, выходы и входы — весь план и все его правила163 и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
  • This is the law of the temple: the whole territory on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the temple.
  • Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме.
  • The Altar

    “These are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth):d its base shall be one cubit highe and one cubit broad, with a rim of one spanf around its edge. And this shall be the height of the altar:
  • Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него — локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь164 по краю. Вот высота жертвенника:
  • from the base on the ground to the lower ledge, two cubits, with a breadth of one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits, with a breadth of one cubit;
  • от рва на земле до нижнего выступа — два локтя в высоту, а ширина этого выступа — локоть; от меньшего выступа до большего — четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа — локоть.
  • and the altar hearth, four cubits; and from the altar hearth projecting upward, four horns.
  • На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.
  • The altar hearth shall be square, twelve cubits long by twelve broad.
  • Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.
  • The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen broad, with a rim around it half a cubit broad, and its base one cubit all around. The steps of the altar shall face east.”
  • Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику — с восточной стороны.
  • And he said to me, “Son of man, thus says the Lord God: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,
  • Он сказал мне:
    — Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, declares the Lord God, a bull from the herd for a sin offering.
  • отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, — возвещает Владыка Господь. —
  • And you shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the ledge and upon the rim all around. Thus you shall purify the altar and make atonement for it.
  • Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
  • You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.
  • Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
  • And on the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and the altar shall be purified, as it was purified with the bull.
  • На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.
  • When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.
  • Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.
  • You shall present them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью165 и принесут в жертву всесожжения Господу.
  • For seven days you shall provide daily a male goat for a sin offering; also, a bull from the herd and a ram from the flock, without blemish, shall be provided.
  • Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.
  • Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it, and so consecrate it.g
  • Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • And when they have completed these days, then from the eighth day onward the priests shall offer on the altar your burnt offerings and your peace offerings, and I will accept you, declares the Lord God.”
  • По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, — возвещает Владыка Господь».

  • ← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025