Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The Gate for the Prince
Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.
Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.
Затем он привел меня обратно к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
And the Lord said to me, “This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the Lord, the God of Israel, has entered by it. Therefore it shall remain shut.
Господь сказал мне:
— Ворота останутся закрытыми. Они не отворятся. Никто не войдет в них. Они останутся закрытыми, потому что Господь, Бог Израиля, вошел через них.
— Ворота останутся закрытыми. Они не отворятся. Никто не войдет в них. Они останутся закрытыми, потому что Господь, Бог Израиля, вошел через них.
Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.”
Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Господом. Он войдет со стороны притвора ворот и там же выйдет.
Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the temple of the Lord. And I fell on my face.
Потом он вывел меня через северные ворота к дому. Я посмотрел и увидел, что слава Господа наполнила дом Господа, и пал ниц.
And the Lord said to me, “Son of man, mark well, see with your eyes, and hear with your ears all that I shall tell you concerning all the statutes of the temple of the Lord and all its laws. And mark well the entrance to the temple and all the exits from the sanctuary.
Господь сказал мне:
— Сын человеческий, будь внимателен ко всему, что видишь и слышишь. Я расскажу тебе правила и законы для дома Господа. Уделяй пристальное внимание входу в дом и всем выходам из святилища.
— Сын человеческий, будь внимателен ко всему, что видишь и слышишь. Я расскажу тебе правила и законы для дома Господа. Уделяй пристальное внимание входу в дом и всем выходам из святилища.
Скажи мятежному дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Дом Израиля, довольно совершать мерзости!
Вы впускаете чужеземцев, необрезанных сердцем166 и плотью, в святилище, оскверняя Мой дом, когда приносите Мне Мою пищу — жир и кровь. Вашими мерзостями вы167 расторгли завет со Мной.
And you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.
Вместо того чтобы самим совершать для Меня священное служение, вы назначили чужеземцев совершать Мне служение в Моем святилище».
“Thus says the Lord God: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
Так говорит Владыка Господь: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Мое святилище, пусть даже он живет среди израильтян.
Левиты, которые отступились от Меня, когда Израиль сбился с пути, и стали поклоняться идолам, ответят за свой грех.
They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
Они могут служить в Моем святилище, присматривая за храмовыми воротами и участвуя в храмовых службах. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn concerning them, declares the Lord God, and they shall bear their punishment.
Но они служили для них идолам и ввели дом Израиля в грех, и Я поклялся, подняв руку, что они ответят за этот грех, — возвещает Владыка Господь. —
They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my holy things and the things that are most holy, but they shall bear their shame and the abominations that they have committed.
Пусть они не приближаются ко Мне, чтобы служить, как священники. Пусть не приближаются к Моим святыням или к Моим святым приношениям. Пусть несут бремя позора за сделанные мерзости.
Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its service and all that is to be done in it.
Я определяю им заботиться о доме и выполнять в нем ежедневную работу.
Rules for Levitical Priests
“But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. And they shall stand before me to offer me the fat and the blood, declares the Lord God.
“But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. And they shall stand before me to offer me the fat and the blood, declares the Lord God.
Пусть священники левиты из рода Цадока, которые верно несли служение при святилище, когда израильтяне отступились от Меня, приблизятся ко Мне, чтобы служить. Они будут стоять предо Мной, чтобы приносить в жертву жир и кровь, — возвещает Владыка Господь. —
They shall enter my sanctuary, and they shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
Только они будут входить в Мое святилище. Только они будут приближаться к Моему столу, чтобы прислуживать Мне и совершать службу.
When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen garments. They shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.
Входя в ворота, ведущие во внутренний двор, они должны быть одеты в одежду из льна. Пусть, совершая служение в воротах, ведущих во внутренний двор, или в доме, они не надевают одежду из шерсти.
They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее белье. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they transmit holiness to the people with their garments.
Выходя во внешний двор к народу, пусть они снимают одежду, в которой служили, оставляют ее в священных комнатах и надевают другую, чтобы священными одеждами не прикасаться к народу.168
They shall not shave their heads or let their locks grow long; they shall surely trim the hair of their heads.
Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не распускают: пусть стригутся.
No priest shall drink wine when he enters the inner court.
Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
Им нельзя жениться на вдовах и разведенных. Они могут жениться только на девушках-израильтянках или на вдовах других священников.
They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
Пусть они учат Мой народ отличать священное от обычного, и показывают, как различать между нечистым и чистым.
In a dispute, they shall act as judges, and they shall judge it according to my judgments. They shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts, and they shall keep my Sabbaths holy.
Пусть священники будут судьями во всяком споре. Пусть они решают его по Моим правилам. Они будут хранителями Моих законов и установлений относительно Моих праздников. Они будут хранить Мои субботы святыми.
They shall not defile themselves by going near to a dead person. However, for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister they may defile themselves.
Священнику нельзя осквернять себя, приближаясь к мертвому телу, но если у него умерли отец или мать, сын или дочь, брат или незамужняя сестра, ему дозволяется осквернить себя.
Пусть очистившись, он ждет еще семь дней.
And on the day that he goes into the Holy Place, into the inner court, to minister in the Holy Place, he shall offer his sin offering, declares the Lord God.
Пусть в тот день, когда он войдет во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесет жертву за грех, — возвещает Владыка Господь.
“This shall be their inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.
Я буду единственным наследием священников. Не давайте им надела в Израиле: Я буду их наделом.
They shall eat the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, and every devoted thing in Israel shall be theirs.
Они будут питаться хлебными приношениями, жертвами за грех и жертвами повинности. Все, что в Израиле посвящено169 Господу, будет принадлежать им.
And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priests the first of your dough, that a blessing may rest on your house.
Лучшее из первых плодов и всех ваших даров будет принадлежать священникам. Отдавайте им первый помол, чтобы над вашим домом покоилось благословение.