Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Prince and the Feasts
“Thus says the Lord God: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
“Thus says the Lord God: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
Так говорить Господь: Брама, що у внутрішньому дворі, що дивиться до сходу, буде замкнена в шість днів, в які працюється, а в суботній день — відкриється, і в день нового місяця буде відкрита.
The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
І ввійде володар дорогою еламу зовнішньої брами та стане при переддвер’ях брами, і священики зроблять його всепалення і те, що за його спасіння. І він поклониться в напрямку переддвер’я брами, і вийде, а браму не замкнуть аж до вечора.
The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
І народ землі поклонятиметься перед переддвер’ям тієї брами в суботи і в нові місяці перед Господом.
The burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.
І володар принесе всепалення в суботній день Господу — шість ягнят без вади і барана без вади,
і манаа, корж до барана і жертву до ягнят, дар його руки, і гін олії до коржа.
On the day of the new moon he shall offer a bull from the herd without blemish, and six lambs and a ram, which shall be without blemish.
І в день нового місяця буде теля без вади, шість ягнят і баран без вади,
As a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah.
і корж до теляти, і корж до барана, буде манаа, і до ягнят, так, як зробить його рука, і гін олії до коржа.
When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
І коли володар входить, він увійде дорогою брами еламу і дорогою брами вийде.
“When the people of the land come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate, and he who enters by the south gate shall go out by the north gate: no one shall return by way of the gate by which he entered, but each shall go out straight ahead.
А коли входить народ землі перед Господом у свята, той, хто входить дорогою брами, що до півночі, поклонитися, вийде дорогою брами, що до півдня, а хто входить дорогою брами, що до півдня, вийде дорогою брами, що до півночі. Не повернеться брамою, якою ввійшов, але неодмінно вийде тією, що напроти неї.
When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
І володар вийде з ними посеред них, коли вони входять, і вийде, коли вони виходять.
“At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
І у свята і на загальних зібраннях буде манаа, корж до теляти, і корж до барана та до ягняти, так, як зробить його рука, і гін олії до коржа.
When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Lord, the gate facing east shall be opened for him. And he shall offer his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut.
Якщо ж володар робитиме визнавання, всепалення і за спасіння Господеві, то він відкриє собі браму, що дивиться до сходу, і зробить своє всепалення, і те, що за його спасіння, так, як чинить у суботній день, і вийде, і замкне двері після того, як він вийде.
“You shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily; morning by morning you shall provide it.
І він приноситиме однолітнє ягня без вади у всепалення кожного дня Господеві, вранці його приноситиме.
And you shall provide a grain offering with it morning by morning, one sixth of an ephah, and one third of a hin of oil to moisten the flour, as a grain offering to the Lord. This is a perpetual statute.
І зробить над ним манаа вранці, шосту частину міри, і третю частину гіна олії, щоби замісити муку, манаа Господу, постійний припис.
Thus the lamb and the meal offering and the oil shall be provided, morning by morning, for a regular burnt offering.
Принесете ягня і манаа, і принесете олію вранці — постійне всепалення.
“Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
Так говорить Господь: Якщо володар дасть дар зі свого спадку одному зі своїх синів, це буде частиною в спадку для його синів.
But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance — it shall belong to his sons.
Якщо ж дасть дар одному з його рабів, то буде йому так, як у рік відпущення, і поверне володареві. Лише спадок його синів буде для них.
The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.”
І володар не візьме зі спадку народу, щоби чинити над ними насилля. Зі свого спадку дасть спадок своїм синам, щоб Мій народ не був розсіяний кожний зі свого спадку.
Boiling Places for Offerings
Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them.
Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them.
І він ввів мене до входу брами, що на південь, до залу святих, священиків, що звернена до півночі, і ось там відокремлене місце.
And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.”
І він сказав мені: Це місце, де варитимуть там священики те, що за незнання, і те, що за гріх, і там спечуть постійні манаа, щоб не виносити на зовнішній двір і не освятити народ.
Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court —
І він мене вивів до зовнішнього двору, і обвів мене по чотирьох частинах двору, і ось двір на кожному боці двору, двір на боці двору.
На чотирьох боках двору — малий двір, довжина — сорок ліктів, а ширина — тридцять ліктів, одна міра для чотирьох.
On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around.
І довкола в них зали довкола в чотирьох, і кухні були під залами довкола.