Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 48) | (Daniel 2) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Daniel Taken to Babylon

    In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • Навуходоносор был царём Вавилона. В третий год царствования царя Иудеи Иоакима Навуходоносор пришёл в Иерусалим со своей армией и окружил город.
  • And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the vessels of the house of God. And he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god.
  • Господь разрешил Навуходоносору победить Иоакима, царя Иудеи, и унести много сосудов из Божьего храма. Навуходоносор отправил их в землю Сеннаар, в храм своих богов, и внёс сосуды в сокровищницу своих богов.
  • Then the king commanded Ashpenaz, his chief eunuch, to bring some of the people of Israel, both of the royal familya and of the nobility,
  • Затем царь Навуходоносор дал приказ Асфеназу, самому главному начальнику евнухов, которые служили царю. Царь велел Асфеназу привести к нему в дом несколько иудейских юношей из семей вельмож и царей Израиля.
  • youths without blemish, of good appearance and skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king’s palace, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • Царю нужны были только здоровые молодые люди, без всяких телесных недостатков. Они должны были быть красивыми и смышлёными, чтобы их было легко обучить дворцовой службе. Царь велел Асфеназу научить этих юношей из Израиля халдейскому языку и письменности.
  • The king assigned them a daily portion of the food that the king ate, and of the wine that he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king.
  • Царь Навуходоносор назначил ежедневно выдавать этим юношам пищу и вино с царского стола. Он хотел, чтобы израильские юноши обучались три года, по истечении которых, некоторые из них должны были стать слугами царя Вавилонского.
  • Among these were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah of the tribe of Judah.
  • Среди этих юношей были: Даниил, Анания, Мисаил и Азария. Все они были из колена Иуды.
  • And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
  • Затем, Асфеназ дал иудейским юношам вавилонские имена: новое имя Даниила было Валтасар, новое имя Анании — Седрах, Мисаила — Мисах, а Азарии — Авденаго.
  • Daniel’s Faithfulness

    But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
  • Даниил не хотел есть пищу и пить вино с царского стола, чтобы не оскверниться. Поэтому он попросил Асфеназа, чтобы тот разрешил ему не осквернять себя этим.
  • And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
  • Бог даровал Даниилу милость и расположение Асфеназа,
  • and the chief of the eunuchs said to Daniel, “I fear my lord the king, who assigned your food and your drink; for why should he see that you were in worse condition than the youths who are of your own age? So you would endanger my head with the king.”
  • и тот сказал Даниилу: "Я боюсь господина моего, царя. Царь приказал мне давать тебе эту пищу и вино. Если ты не будешь есть, то будешь выглядеть больным и слабым, хуже, чем другие юноши твоего возраста. Царь увидит это и разгневается на меня. Он может отрубить мне голову! И это будет по твоей вине".
  • Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • Тогда Даниил поговорил со своим надзирателем, которому Асфеназ приказал наблюдать за Даниилом, Ананией, Мисаилом и Азарией:
  • “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • "Пожалуйста, сделай над нами опыт: в течение десяти дней не давай нам ничего кроме овощей и воды,
  • Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.”
  • а затем, после десяти дней, сравни нас с другими юношами, которые едят царскую пищу. Ты сам посмотришь, кто выглядит здоровее, и решишь, чем кормить нас, рабов твоих".
  • So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
  • И надзиратель согласился в течение десяти дней испытать Даниила, Ананию, Мисаила и Азарию.
  • At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.
  • По истечении десяти дней Даниил и его друзья выглядели здоровее, чем все другие юноши, которые ели пищу с царского стола.
  • So the steward took away their food and the wine they were to drink, and gave them vegetables.
  • Тогда надзиратель Амельсар продолжал брать их особые яства, а вместо них давал Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии овощи.
  • As for these four youths, God gave them learning and skill in all literature and wisdom, and Daniel had understanding in all visions and dreams.
  • Бог даровал всем четверым мудрость и способности, чтобы научиться разным наукам и постичь многие писания, а Даниил умел ещё и объяснить всякие видения и сны.
  • At the end of the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
  • Царь хотел, чтобы все юноши обучались три года. По окончании назначенных царём трёх лет Асфеназ привёл всех их к царю Навуходоносору.
  • And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.
  • Царь поговорил с ними и нашёл, что ни один из них не мог сравниться с Даниилом, Ананией, Мисаилом и Азарией. Так четверо юношей стали слугами у царя.
  • And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
  • Каждый раз, когда царь спрашивал их о чём-либо важном, они проявляли глубокую мудрость и понимание. Царь находил их в десять раз умнее всех колдунов и мудрецов в своём царстве.
  • And Daniel was there until the first year of King Cyrus.
  • Даниил оставался царским слугой до первого года царствования царя Кира.

  • ← (Ezekiel 48) | (Daniel 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025