Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 2:31
-
English Standard Version
Daniel Interprets the Dream
“You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.
-
(en) King James Bible ·
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. -
(en) New King James Version ·
“You, O king, were watching; and behold, a great image! This great image, whose splendor was excellent, stood before you; and its form was awesome. -
(en) New International Version ·
“Your Majesty looked, and there before you stood a large statue — an enormous, dazzling statue, awesome in appearance. -
(en) New American Standard Bible ·
The King’s Dream
“You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome. -
(en) New Living Translation ·
“In your vision, Your Majesty, you saw standing before you a huge, shining statue of a man. It was a frightening sight. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou, O king, sawest, and behold, a great image. This image was mighty and its brightness excellent; it stood before thee, and its appearance was terrible. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти, царю, дивився — аж ось якийсь бовван великий. Вельми великий був той бовван і незвичайного блиску; стоїть ось він перед тобою й страхітлива його подоба. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти, царю, мав таке видиво: от, якийсь здоровенний бовван, — прездоровий був сей бовван, — у незвичайному блиску стояв перед тобою а страшна була в його подоба. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти, ца́рю, бачив, аж ось один великий бовва́н, — бовван цей величе́зний, а блиск його дуже си́льний; він стояв перед тобою, а ви́гляд його був страшни́й. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты посмотрел, о царь, и вот, перед тобой стояла большая статуя — огромная, сияющая ослепительным блеском, ужасная на вид статуя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти, царю, дивився, і ось одна статуя, велика та статуя і її вигляд величний, стала перед твоїм обличчям, і її видіння страшне. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь, ты видел во сне перед собой большую статую. Она была огромна и отполирована до блеска. Страшен был вид её.