Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 4:20
-
English Standard Version
The tree you saw, which grew and became strong, so that its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth,
-
(en) King James Bible ·
The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; -
(en) New King James Version ·
“The tree that you saw, which grew and became strong, whose height reached to the heavens and which could be seen by all the earth, -
(en) New International Version ·
The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth, -
(en) New American Standard Bible ·
‘The tree that you saw, which became large and grew strong, whose height reached to the sky and was visible to all the earth -
(en) New Living Translation ·
The tree you saw was growing very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see. -
(en) Darby Bible Translation ·
The tree that thou sawest, which grew and was strong, whose height reached unto the heavens, and the sight of it to all the earth; -
(ru) Синодальный перевод ·
А что царь видел Бодрствующего и Святого, сходящего с небес, Который сказал: «срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времён», — -
(ua) Переклад Хоменка ·
А що ти, царю, бачив Невсипущого й Святого, який зійшов з неба й сказав: Зрубайте дерево й знищіть його, одначе пень із корінням залишіть у землі, але в залізних і мідяних ланцюгах, серед трави на полі; нехай його скроплює роса небесна й нехай з худобою на полі пай його буде, аж поки не минуть над ним сім часів, — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А що ти, царю, бачив Невсипучого й Сьвятого, що зійшов із небес і промовив: Зрубайте дерево й поторощіть його, тільки корінь його полишіть у землї, і нехай він у залїзних та мідяних ланцюгах в траві на полї зрошується небесною росою, і нехай буде з животинами пай його на землї, доки не мине над ним сїм часів, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
А що цар бачив Божого Сто́рожа та Святого, який схо́див із небе́с, і сказав: Зрубайте це дерево, і знищте його, та позоставте в землі пня його ко́реня, але в пу́тах залізних та мідяни́х, на зеленій польові́й траві; і небесною росо́ю нехай він зро́шується, а його частка — з польово́ю звірино́ю, аж по́ки пере́йдуть над ним сім часі́в, -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты, царь, видел святого стража, спускающегося с небес и говорящего: «Срубите дерево и погубите его, но оставьте пень, сковав его железом и бронзой, среди полевой травы, и корни его пусть останутся в земле. Пусть его орошает небесная роса; пусть он живет, как дикие звери, пока не пройдет семь лет». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Дерево, яке ти побачив, що стало великим і сильним, висота якого сягала до неба, а його крона — по всій землі, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь, ты видел Святого Ангела, сходящего с небес. Он сказал: "Срубите дерево и уничтожьте его, только пень его с корнями оставьте в земле. Обвяжите его железным и бронзовым кольцом и оставьте в полевой траве, чтоб роса орошала его. Он будет жить, как дикое животное, и таким останется, пока не пройдёт семь времён (лет)".