Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 8:5
-
English Standard Version
As I was considering, behold, a male goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground. And the goat had a conspicuous horn between his eyes.
-
(en) King James Bible ·
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. -
(en) New King James Version ·
And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes. -
(en) New International Version ·
As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes. -
(en) New Living Translation ·
While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes, -
(en) Darby Bible Translation ·
And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я внимательно смотрел на это, и вот, с запада шёл козёл по лицу всей земли, не касаясь земли; у этого козла был видный рог между его глазами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Отже, коли я уважно придивлявся, аж ось від заходу козел надходить зверху по всій землі, не доторкаючися землі, і в того козла видко було ріг між очима. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як я так уважно сьому придивлявся, аж се — від заходу несеться по всїй землї молодий козел, не доторкуючись до землї, та й видко було в сього козла ріг між його очима. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І я придивлявся, аж ось козел з кіз прихо́дить із за́ходу по поверхні всієї землі, і не дотикається до землі. А той козел мав подобу рога між своїми очима. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я роздумував, аж ось козел з кіз ішов з півдня по поверхні всієї землі й не доторкався до землі. А посеред його очей у козла було видно ріг. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я внимательно следил за этим бараном и вдруг увидел, что с запада идёт козёл. Козёл этот обегал землю, но ноги его не касались земли. У него между глазами был один большой рог, который был виден отовсюду.