Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Israel’s Unfaithfulness Punished

    a Say to your brothers, “You are my people,”b and to your sisters, “You have received mercy.”c
  • І бу́де число Ізраїлевих синів, як мо́рський пісок, що його не можна ані змі́ряти, ані злічи́ти. І станеться, замість того, що говориться їм: „Ви не наро́д Мій“, буде їм сказано: „Ви сини Бога Живого“.
  • “Plead with your mother, plead —
    for she is not my wife,
    and I am not her husband —
    that she put away her whoring from her face,
    and her adultery from between her breasts;
  • І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу.
  • lest I strip her naked
    and make her as in the day she was born,
    and make her like a wilderness,
    and make her like a parched land,
    and kill her with thirst.
  • Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“.
  • Upon her children also I will have no mercy,
    because they are children of whoredom.
  • Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,
  • For their mother has played the whore;
    she who conceived them has acted shamefully.
    For she said, ‘I will go after my lovers,
    who give me my bread and my water,
    my wool and my flax, my oil and my drink.’
  • щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою.
  • Therefore I will hedge up herd way with thorns,
    and I will build a wall against her,
    so that she cannot find her paths.
  • Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,
  • She shall pursue her lovers
    but not overtake them,
    and she shall seek them
    but shall not find them.
    Then she shall say,
    ‘I will go and return to my first husband,
    for it was better for me then than now.’
  • бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої.
  • And she did not know
    that it was I who gave her
    the grain, the wine, and the oil,
    and who lavished on her silver and gold,
    which they used for Baal.
  • Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона.
  • Therefore I will take back
    my grain in its time,
    and my wine in its season,
    and I will take away my wool and my flax,
    which were to cover her nakedness.
  • І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер.
  • Now I will uncover her lewdness
    in the sight of her lovers,
    and no one shall rescue her out of my hand.
  • А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала.
  • And I will put an end to all her mirth,
    her feasts, her new moons, her Sabbaths,
    and all her appointed feasts.
  • Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́.
  • And I will lay waste her vines and her fig trees,
    of which she said,
    ‘These are my wages,
    which my lovers have given me.’
    I will make them a forest,
    and the beasts of the field shall devour them.
  • А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.
  • And I will punish her for the feast days of the Baals
    when she burned offerings to them
    and adorned herself with her ring and jewelry,
    and went after her lovers
    and forgot me, declares the Lord.
  • І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові.
  • The Lord’s Mercy on Israel

    “Therefore, behold, I will allure her,
    and bring her into the wilderness,
    and speak tenderly to her.
  • І спусто́шу її виноградинка та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́!
  • And there I will give her her vineyards
    and make the Valley of Achore a door of hope.
    And there she shall answer as in the days of her youth,
    as at the time when she came out of the land of Egypt.
  • І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь.
  • “And in that day, declares the Lord, you will call me ‘My Husband,’ and no longer will you call me ‘My Baal.’
  • Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її.
  • For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю.
  • And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolishf the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.
  • І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“.
  • And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
  • I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.
  • I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
  • І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно.
  • “And in that day I will answer, declares the Lord,
    I will answer the heavens,
    and they shall answer the earth,
  • І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.
  • and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil,
    and they shall answer Jezreel,g
  • І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.
  • and I will sow her for myself in the land.
    And I will have mercy on No Mercy,h
    and I will say to Not My People,i ‘You are my people’;
    and he shall say, ‘You are my God.’”
  • І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю,

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025