Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Lord Accuses Israel

    Hear the word of the Lord, O children of Israel,
    for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.
    There is no faithfulness or steadfast love,
    and no knowledge of God in the land;
  • Народ Израиля, слушайте слово Господа,
    потому что Господь осуждает вас,
    жители этой земли, говоря:
    — В этой стране нет ни верности, ни любви,
    ни познания Бога.

  • there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
    they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • Есть лишь проклятие, ложь и убийство,
    воровство и разврат.
    Они переходят все границы,
    кровопролитие следует за кровопролитием.

  • Therefore the land mourns,
    and all who dwell in it languish,
    and also the beasts of the field
    and the birds of the heavens,
    and even the fish of the sea are taken away.
  • Поэтому эта земля высыхает,
    и все, кто живет в ней, изнемогают.
    Гибнут дикие звери, птицы небесные
    и рыбы морские.

  • Yet let no one contend,
    and let none accuse,
    for with you is my contention, O priest.a
  • Но пусть никто не судится,
    пусть один не обвиняет другого;
    Я вас обвиняю, священники.20

  • You shall stumble by day;
    the prophet also shall stumble with you by night;
    and I will destroy your mother.
  • Вы спотыкаетесь днем и ночью,
    и пророки спотыкаются вместе с вами.
    Итак, Я истреблю вашу мать.21

  • My people are destroyed for lack of knowledge;
    because you have rejected knowledge,
    I reject you from being a priest to me.
    And since you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Мой народ истреблен из-за недостатка знания.
    Как вы отвергли знание,
    так и Я отвергну вас, Мои священники.
    Как вы забыли Закон вашего Бога,
    так и Я забуду ваших детей.

  • The more they increased,
    the more they sinned against me;
    I will change their glory into shame.
  • Чем больше становилось священников,
    тем больше они грешили против Меня.
    Я поменяю их славу на нечто постыдное.

  • They feed on the sinb of my people;
    they are greedy for their iniquity.
  • Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
    потому и желают их беззаконий.

  • And it shall be like people, like priest;
    I will punish them for their ways
    and repay them for their deeds.
  • Что будет с народом, то и со священниками.
    Я накажу их за пути их
    и воздам им по делам их.

  • They shall eat, but not be satisfied;
    they shall play the whore, but not multiply,
    because they have forsaken the Lord
    to cherish
  • Они будут есть, но не насытятся,
    будут блудить, но останутся бездетными,
    потому что они оставили Господа
    и предали себя

  • whoredom, wine, and new wine,
    which take away the understanding.
  • разврату,
    вину старому и молодому,
    которые отнимают понимание

  • My people inquire of a piece of wood,
    and their walking staff gives them oracles.
    For a spirit of whoredom has led them astray,
    and they have left their God to play the whore.
  • у Моего народа.
    Они просят совета у деревяшки,
    и палка дает им ответ.
    Дух разврата сбил их с пути.
    Занимаясь развратом,
    они отдалились от своего Бога.

  • They sacrifice on the tops of the mountains
    and burn offerings on the hills,
    under oak, poplar, and terebinth,
    because their shade is good.
    Therefore your daughters play the whore,
    and your brides commit adultery.
  • Они приносят жертвы на вершинах гор
    и сжигают приношения на холмах,
    под дубом, тополем и теревинфом,22
    потому что их тень приятна.
    Поэтому ваши дочери блудят,
    а ваши невестки нарушают супружескую верность.

  • I will not punish your daughters when they play the whore,
    nor your brides when they commit adultery;
    for the men themselves go aside with prostitutes
    and sacrifice with cult prostitutes,
    and a people without understanding shall come to ruin.
  • Я не накажу ваших дочерей,
    когда они будут блудить,
    и не накажу ваших невесток,
    когда они будут нарушать супружескую верность,
    потому что мужчины сами уединяются с блудницами
    и приносят жертвы с блудницами храмовыми.23
    Невежественный народ погибнет!

  • Though you play the whore, O Israel,
    let not Judah become guilty.
    Enter not into Gilgal,
    nor go up to Beth-aven,
    and swear not, “As the Lord lives.”
  • Хотя ты и блудишь, Израиль,
    пусть хоть Иуда не грешит.
    Не ходите в Гилгал,
    не поднимайтесь в Бет-Авен,24
    и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

  • Like a stubborn heifer,
    Israel is stubborn;
    can the Lord now feed them
    like a lamb in a broad pasture?
  • Израильтяне упираются,
    как упрямая телица.
    Как же тогда Господь сможет пасти их,
    словно овец на просторном пастбище?

  • Ephraim is joined to idols;
    leave him alone.
  • Ефрем привязался к идолам,
    оставь его!

  • When their drink is gone, they give themselves to whoring;
    their rulersc dearly love shame.
  • Даже когда у них кончается вино,
    они продолжают блудить.
    Их правители любят постыдные пути.

  • A wind has wrapped themd in its wings,
    and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Сильный ветер сметет их,
    и они устыдятся своих жертв.


  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025