Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Punishment Coming for Israel and Judah

    Hear this, O priests!
    Pay attention, O house of Israel!
    Give ear, O house of the king!
    For the judgment is for you;
    for you have been a snare at Mizpah
    and a net spread upon Tabor.
  • — Слушайте это, священники!
    Вы, израильтяне, внимайте!
    Слушай, царский дом!
    Этот суд против вас,
    потому что вы были западней в Мицпе
    и сетью, раскинутой на горе Фавор.

  • And the revolters have gone deep into slaughter,
    but I will discipline all of them.
  • Мятежники глубоко погрязли в распутстве,
    но Я их всех накажу.

  • I know Ephraim,
    and Israel is not hidden from me;
    for now, O Ephraim, you have played the whore;
    Israel is defiled.
  • Я знаю все о Ефреме,
    Израиль не скрыт от Меня.
    Ефрем, теперь ты обратился к разврату;
    Израиль уже осквернен.

  • Their deeds do not permit them
    to return to their God.
    For the spirit of whoredom is within them,
    and they know not the Lord.
  • Их поступки не позволяют им
    вернуться к своему Богу.
    В их сердцах дух разврата,
    они не знают Господа.

  • The pride of Israel testifies to his face;a
    Israel and Ephraim shall stumble in his guilt;
    Judah also shall stumble with them.
  • Гордость Израиля свидетельствует против него.
    Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов.
    Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

  • With their flocks and herds they shall go
    to seek the Lord,
    but they will not find him;
    he has withdrawn from them.
  • Когда они пойдут искать Господа
    со своими овцами и волами,
    они не найдут Его:
    Он удалился от них.

  • They have dealt faithlessly with the Lord;
    for they have borne alien children.
    Now the new moon shall devour them with their fields.
  • Они не верны Господу,
    потому что рожают незаконных детей.
    Теперь же их праздники Новолуния сами
    поглотят их вместе с их полями.

  • Blow the horn in Gibeah,
    the trumpet in Ramah.
    Sound the alarm at Beth-aven;
    we follow you,b O Benjamin!
  • Вострубите рогом в Гиве,
    трубой в Раме.
    Поднимите клич к битве в Бет-Авене25:
    «За тобою, Вениамин!»

  • Ephraim shall become a desolation
    in the day of punishment;
    among the tribes of Israel
    I make known what is sure.
  • Ефрем будет опустошен
    в день наказания.
    Среди родов Израиля
    Я возвещаю то,
    что случится непременно.

  • The princes of Judah have become
    like those who move the landmark;
    upon them I will pour out
    my wrath like water.
  • Вожди Иудеи стали как те,
    кто передвигает межи.
    Я обрушу на них Свой гнев,
    как поток воды.

  • Ephraim is oppressed, crushed in judgment,
    because he was determined to go after filth.c
  • Ефрем угнетен, поражен судом,
    потому что он намеревался следовать за идолами.26

  • But I am like a moth to Ephraim,
    and like dry rot to the house of Judah.
  • Я — словно моль для Ефрема,
    как гниль для народа Иудеи.

  • When Ephraim saw his sickness,
    and Judah his wound,
    then Ephraim went to Assyria,
    and sent to the great king.d
    But he is not able to cure you
    or heal your wound.
  • Когда Ефрем увидел свою болезнь,
    а Иуда свои раны,
    тогда обратился Ефрем к Ассирии27
    и послал за помощью к великому царю.28
    Но он не может вылечить тебя
    и не может исцелить твои раны.

  • For I will be like a lion to Ephraim,
    and like a young lion to the house of Judah.
    I, even I, will tear and go away;
    I will carry off, and no one shall rescue.
  • Потому что Я буду как лев для Ефрема
    и как молодой лев для Иудеи.
    Я растерзаю их на куски и уйду.
    Я унесу их, и никто не спасет их.

  • I will return again to my place,
    until they acknowledge their guilt and seek my face,
    and in their distress earnestly seek me.
  • Потом Я уйду в Свою обитель,
    пока они не признают свою вину
    и не начнут искать Моего лица.


  • ← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025