Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
when I would heal Israel,
the iniquity of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria,
for they deal falsely;
the thief breaks in,
and the bandits raid outside.
the iniquity of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria,
for they deal falsely;
the thief breaks in,
and the bandits raid outside.
Я излечу Израиль! Тогда люди узнают, что Ефрем грешил. Люди узнают о лжи Самарии. Люди узнают о ворах, грабящих на улицах этого города.
But they do not consider
that I remember all their evil.
Now their deeds surround them;
they are before my face.
that I remember all their evil.
Now their deeds surround them;
they are before my face.
Эти люди не верят, что Я запомню их преступления. Зло, причинённое ими, окружает их. Я ясно различаю их грехи.
By their evil they make the king glad,
and the princes by their treachery.
and the princes by their treachery.
Их злые поступки доставляют удовольствие их царю. Своими обманами они ублажают правителей.
They are all adulterers;
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened.
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened.
Люди так неверны. Они, как пекарь, который замешивает тесто, чтобы выпечь хлеб, и ставит его в растопленную печь. Он не разжигает её ещё больше, пока хлеб подходит. Но народ Израиля не таков, он всегда разжигает свой огонь. Даёт своему огню разгореться ещё больше.
On the day of our king, the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
В день царя они раскаляют огонь и устраивают пьяные оргии. Их предводители напиваются до бесчувствия вином, а цари протягивают руку людям, которые смеются над Богом.
For with hearts like an oven they approach their intrigue;
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
Люди вынашивают свои коварные планы, и сердца их пылают словно печи. Их ненависть теплится всю ночь, и утром она пылает, как огонь.
All of them are hot as an oven,
and they devour their rulers.
All their kings have fallen,
and none of them calls upon me.
and they devour their rulers.
All their kings have fallen,
and none of them calls upon me.
Они раскалены, как жаркие печи. Они низвергают своих правителей. Все их цари пали с тронов, и ни один из них не воззвал ко Мне о помощи".
Ephraim mixes himself with the peoples;
Ephraim is a cake not turned.
Ephraim is a cake not turned.
Ефрем смешался с народами. Он, как недопечённый хлеб.
Strangers devour his strength,
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
Чужестранцы разрушают его силу, а он не замечает. Седина покрыла его, а он не знает.
Гордость Ефрема свидетельствует против него. У людей было множество несчастий, но даже тогда они не вернулись к Господу, Богу своему. Люди не обратились к Нему за помощью.
Ephraim is like a dove,
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
И стал Ефрем, как глупый голубь, ничего не смыслящий. Люди его обращаются к Египту за помощью. Люди идут за помощью в Ассирию.
As they go, I will spread over them my net;
I will bring them down like birds of the heavens;
I will discipline them according to the report made to their congregation.
I will bring them down like birds of the heavens;
I will discipline them according to the report made to their congregation.
Когда они пойдут туда за помощью, Я остановлю их. Я наброшу на них сеть свою, как на птиц небесных. Я накажу их за их договоры и соглашения.
Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
Горе им за то, что они покинули Меня. Они отказались повиноваться мне и за это будут низвергнуты и уничтожены. Я спасал этот народ, а они говорят обо Мне ложь.
They do not cry to me from the heart,
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
they rebel against me.
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
they rebel against me.
Они никогда не взывали ко Мне сердцем своим. Да, они стенают на ложах своих и бичуют себя из-за хлеба и вина. Но в сердцах своих они отвернулись от Меня.
Although I trained and strengthened their arms,
yet they devise evil against me.
yet they devise evil against me.
Я вразумлял их и укреплял их силы, но они замышляли зло против Меня.
Они обратились к ложным богам и предательству. Их предводители хвастались силой своей, но будут они убиты мечами. И тогда народ Египта посмеётся над ними.