Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Lord Will Punish Israel
Rejoice not, O Israel!
Exult not like the peoples;
for you have played the whore, forsaking your God.
You have loved a prostitute’s wages
on all threshing floors.
Rejoice not, O Israel!
Exult not like the peoples;
for you have played the whore, forsaking your God.
You have loved a prostitute’s wages
on all threshing floors.
Не радій, Ізраїлю, і не веселися так, як народи. Тому що ти вчинив розпусту проти твого Бога, ти полюбив дари на всіх токах пшениці.
Threshing floor and wine vat shall not feed them,
and the new wine shall fail them.
and the new wine shall fail them.
Тік і чавило їх не пізнали, і вино їм збрехало.
They shall not remain in the land of the Lord,
but Ephraim shall return to Egypt,
and they shall eat unclean food in Assyria.
but Ephraim shall return to Egypt,
and they shall eat unclean food in Assyria.
Вони не поселилися в Господній землі: Єфрем поселився в Єгипті, і в Ассирії їдять нечисте.
They shall not pour drink offerings of wine to the Lord,
and their sacrifices shall not please him.
It shall be like mourners’ bread to them;
all who eat of it shall be defiled;
for their bread shall be for their hunger only;
it shall not come to the house of the Lord.
and their sacrifices shall not please him.
It shall be like mourners’ bread to them;
all who eat of it shall be defiled;
for their bread shall be for their hunger only;
it shall not come to the house of the Lord.
Не лили вино [1] Господеві, і не були приємні Йому жертви їхні, — наче хліб смутку для них. Усі, що їдять їх, нечисті будуть, бо їхні хліби для їхніх душ не ввійдуть до Господнього дому.
What will you do on the day of the appointed festival,
and on the day of the feast of the Lord?
and on the day of the feast of the Lord?
Що зробите в день зібрання і в день Господнього свята?
For behold, they are going away from destruction;
but Egypt shall gather them;
Memphis shall bury them.
Nettles shall possess their precious things of silver;
thorns shall be in their tents.
but Egypt shall gather them;
Memphis shall bury them.
Nettles shall possess their precious things of silver;
thorns shall be in their tents.
Через це ось підуть з єгипетських турбот, і їх прийме Мемфіс, і їх поховає Махмас. Їхнє срібло успадкує знищення, в їхніх поселеннях — терня.
The days of punishment have come;
the days of recompense have come;
Israel shall know it.
The prophet is a fool;
the man of the spirit is mad,
because of your great iniquity
and great hatred.
the days of recompense have come;
Israel shall know it.
The prophet is a fool;
the man of the spirit is mad,
because of your great iniquity
and great hatred.
Прийшли дні помсти, прийшли дні твоєї відплати, і буде зло для Ізраїля так, як для безумного пророка, чоловіка, несеного вітром. Від великої кількості твоєї неправди помножилася твоя безумність.
The prophet is the watchman of Ephraim with my God;
yet a fowler’s snare is on all his ways,
and hatred in the house of his God.
yet a fowler’s snare is on all his ways,
and hatred in the house of his God.
Сторож Єфрема з Богом. Пророк, покручена пастка на всіх його дорогах, вони поставили безумність у Господньому домі.
They have deeply corrupted themselves
as in the days of Gibeah:
he will remember their iniquity;
he will punish their sins.
as in the days of Gibeah:
he will remember their iniquity;
he will punish their sins.
Вони зіпсувалися за днями горба. Він згадає їхні неправедності, помститься за їхні гріхи.
Like grapes in the wilderness,
I found Israel.
Like the first fruit on the fig tree
in its first season,
I saw your fathers.
But they came to Baal-peor
and consecrated themselves to the thing of shame,
and became detestable like the thing they loved.
I found Israel.
Like the first fruit on the fig tree
in its first season,
I saw your fathers.
But they came to Baal-peor
and consecrated themselves to the thing of shame,
and became detestable like the thing they loved.
Я знайшов Ізраїль, як виноград у пустелі, та як вартового на ранній фізі я побачив їхніх батьків. Вони ввійшли до Веелфеґора і відчужилися на сором, і улюблені стали, наче огидні.
Ephraim’s glory shall fly away like a bird —
no birth, no pregnancy, no conception!
no birth, no pregnancy, no conception!
Єфрем полетів, немов птах, їхня слава в народженні, болях та в зачатті.
Even if they bring up children,
I will bereave them till none is left.
Woe to them
when I depart from them!
I will bereave them till none is left.
Woe to them
when I depart from them!
Тому що, коли й вигодують їхніх дітей, будуть бездітними людьми, тому що і горе їм є! Моє тіло з них.
Єфрем, як Я побачив, — вони поставили своїх дітей за дичину, і Єфрем готовий, щоб вивести своїх дітей на прошивання мечем.
Give them, O Lord —
what will you give?
Give them a miscarrying womb
and dry breasts.
what will you give?
Give them a miscarrying womb
and dry breasts.
Дай їм, Господи! Що їм даси? Дай їм бездітне лоно і сухі груди.
Every evil of theirs is in Gilgal;
there I began to hate them.
Because of the wickedness of their deeds
I will drive them out of my house.
I will love them no more;
all their princes are rebels.
there I began to hate them.
Because of the wickedness of their deeds
I will drive them out of my house.
I will love them no more;
all their princes are rebels.
Усе їхнє зло в Ґалґалі, бо там Я їх зненавидів. Через зло їхніх задумів Я їх викину з Мого дому, не продовжуватиму їх любити. Усі їхні володарі неслухняні.
Ephraim is stricken;
their root is dried up;
they shall bear no fruit.
Even though they give birth,
I will put their beloved children to death.
their root is dried up;
they shall bear no fruit.
Even though they give birth,
I will put their beloved children to death.
Захворів Єфрем, засушив своє коріння, більше не приніс плоду. Тому-то якщо і породять, то вб’ю миле їхнього лона.