Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Blow a trumpet in Zion;
sound an alarm on my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble,
for the day of the Lord is coming; it is near,
Трубите в рог на Сионе,
бейте тревогу на Моей святой горе.
Пусть трепещут все жители земли,
потому что наступает день Господень.
Этот день уже близок:
a day of clouds and thick darkness!
Like blackness there is spread upon the mountains
a great and powerful people;
their like has never been before,
nor will be again after them
through the years of all generations.
день тьмы и мрака,
день туч и мглы:
подобно утренней заре распространяется по горам
многочисленный и сильный народ.
Такого не бывало с древних времен
и не будет в грядущих поколениях.
and behind them a flame burns.
The land is like the garden of Eden before them,
but behind them a desolate wilderness,
and nothing escapes them.
Перед ними — пожирающее пламя,
а позади — опаляющий огонь.
До них земля — как Эдемский сад,
а после них — как выжженная пустыня,
и никому не будет спасения от этого народа.
and like war horses they run.
Они похожи на лошадей,
и несутся они, словно конница.
they leap on the tops of the mountains,
like the crackling of a flame of fire
devouring the stubble,
like a powerful army
drawn up for battle.
Скачут они по вершинам гор
с шумом, как от колесниц,
с треском, как от пожирающего солому пламени.
Они как могучий народ, готовящийся к битве.
all faces grow pale.
При виде воинов этой армии затрепещут народы,
и у всех побледнеют лица.
like soldiers they scale the wall.
They march each on his way;
they do not swerve from their paths.
Они нападают, подобно бойцам,
взбираются на стены, подобно воинам.
Все они выступают ровно,
не отклоняясь от выбранного направления.
each marches in his path;
they burst through the weapons
and are not halted.
Они не толкают друг друга,
и каждый идет своей дорогой;
прорываются сквозь оборону,
не нарушая строя.
they run upon the walls,
they climb up into the houses,
they enter through the windows like a thief.
Они врываются в город,
пробегают вдоль стен,
забираются в дома
через окна, как воры.
the heavens tremble.
The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
Перед ними трепещет земля
и колеблется небо,
меркнут солнце и луна
и не сияют звезды.
before his army,
for his camp is exceedingly great;
he who executes his word is powerful.
For the day of the Lord is great and very awesome;
who can endure it?
Подобно грому прозвучит голос Господень
перед Его войском.
Его армия бесчисленна,
и сильны исполнители Его воли.
Велик день Господень и очень страшен.
Кто выдержит его?
“Yet even now,” declares the Lord,
“return to me with all your heart,
with fasting, with weeping, and with mourning;
— Даже сейчас, — возвещает Господь, —
обратитесь ко Мне всем сердцем
в посте, плаче и рыдании.
Return to the Lord your God,
for he is gracious and merciful,
slow to anger, and abounding in steadfast love;
and he relents over disaster.
Разорвите ваши сердца, а не одежды,
и вернитесь к Господу, вашему Богу,
потому что Он милостив и милосерден,
долготерпелив и богат любовью,
и не хочет насылать бедствие.
and leave a blessing behind him,
a grain offering and a drink offering
for the Lord your God?
Кто знает, не сжалится ли Он
и не оставит ли вам благословения —
и будут в достатке у вас хлебное приношение
и жертвенное возлияние Господу, вашему Богу.
consecrate a fast;
call a solemn assembly;
Трубите в рог на Сионе,
объявите священный пост,
созовите собрание.
Consecrate the congregation;
assemble the elders;
gather the children,
even nursing infants.
Let the bridegroom leave his room,
and the bride her chamber.
Соберите народ
и освятите собравшихся,
созовите старцев,
позовите детей и младенцев.
Пусть даже жених и невеста
выйдут из брачных покоев.
Пусть священники, служащие перед Господом,
плачут между притвором храма и жертвенником.
Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ!
Не дай насмехаться над Своим наследием,
не дай чужим народам править нами.2
Зачем им говорить: „Где их Бог?“»
Then the Lord became jealous for his land
and had pity on his people.
И тогда Господь возревнует о Своей земле
и сжалится над Своим народом.
“Behold, I am sending to you
grain, wine, and oil,
and you will be satisfied;
and I will no more make you
a reproach among the nations.
— Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло
для того, чтобы вы насытились,
и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
Я удалю от вас северное войско3
и изгоню это войско
в землю бесплодную и иссушенную зноем.
Его передние ряды Я сброшу в восточное море,
а задние — в западное море.4
И пойдет от них зловоние,
и поднимется от них смрад,
потому что они сделали много зла.
be glad and rejoice,
for the Lord has done great things!
Не бойся, земля, радуйся и веселись,
потому что Господь совершил великие дела!
for the pastures of the wilderness are green;
the tree bears its fruit;
the fig tree and vine give their full yield.
Не бойтесь, дикие животные,
потому что зеленеют степные пастбища,
деревья приносят свои плоды,
инжир и виноградная лоза
одаривают обильными плодами.
and rejoice in the Lord your God,
for he has given the early rain for your vindication;
he has poured down for you abundant rain,
the early and the latter rain, as before.
Радуйся, народ Сиона,
веселись о Господе, твоем Боге!
Он даст тебе осенний дождь в праведности.5
Он пошлет тебе обильные дожди,
осенние и весенние, как бывало прежде.
the vats shall overflow with wine and oil.
И наполнятся гумна зерном,
и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
— Я воздам вам за те годы, — отвечает Господь , —
в которые пожирала урожай подбирающая саранча,
грызущая, поедающая и пожирающая саранча.
Это было Мое великое воинство,
которое Я послал на вас.
and praise the name of the Lord your God,
who has dealt wondrously with you.
And my people shall never again be put to shame.
Досыта будете есть, и насыщаться,
и славить имя Господа, вашего Бога,
Который совершил чудеса для вас.
И Мой народ больше не испытает позора.
and that I am the Lord your God and there is none else.
And my people shall never again be put to shame.
Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Израиля,
и что Я — Господь, ваш Бог,
и нет другого.
И Мой народ больше не испытает позора!
— И после этого
Я изолью Духа Моего на всех людей.
Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать,
вашим старцам будут сниться сны
и ваши юноши будут видеть видения.
in those days I will pour out my Spirit.
Даже на слуг и на служанок Моих
Я изолью в те дни Моего Духа.
Я покажу чудеса на небесах и на земле:
кровь, огонь и клубы дыма.
Солнце превратится во тьму,
а луна — в кровь
перед тем, как наступит великий и славный день Господа.
И каждый, кто призовет имя Господа,
будет спасен.
На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение,
как сказал Господь, —
спасение для уцелевших,
кого Господь призовет.