Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
"В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.
I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land,
Я соберу вместе все народы и приведу их всех вместе в долину Иосафата. Там Я буду судить их за наследие Моё, за то, что они рассеяли народ Мой среди других народов и разделили землю Мою.
and have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.
О Моём народе они бросали жребий. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино и пить.
“What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.
Не важны для Меня Тир, Сидон и все земли Филистимские! Вы хотите воздать Мне возмездие? Я скоро обращу его на ваши головы.
Вы взяли Моё золото и серебро. Вы взяли Мои бесценные сокровища в свои храмы.
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.
Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.
Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.
I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их дальнему народу савеям". Так сказал Господь.
Провозгласите это всем народам: Готовьтесь к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!
Beat your plowshares into swords,
and your pruning hooks into spears;
let the weak say, “I am a warrior.”
and your pruning hooks into spears;
let the weak say, “I am a warrior.”
Перекуём свои орала на мечи, а серпы на копья. Пусть те, кто слаб говорят: "Я силён!".
Hasten and come,
all you surrounding nations,
and gather yourselves there.
Bring down your warriors, O Lord.
all you surrounding nations,
and gather yourselves there.
Bring down your warriors, O Lord.
Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!
Let the nations stir themselves up
and come up to the Valley of Jehoshaphat;
for there I will sit to judge
all the surrounding nations.
and come up to the Valley of Jehoshaphat;
for there I will sit to judge
all the surrounding nations.
"Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.
Put in the sickle,
for the harvest is ripe.
Go in, tread,
for the winepress is full.
The vats overflow,
for their evil is great.
for the harvest is ripe.
Go in, tread,
for the winepress is full.
The vats overflow,
for their evil is great.
Несите серпы, ибо наступила жатва. Приходите давить виноград, ибо виноградный пресс переполнен. Бочки полны вина, и оно переливается через край, ибо велики их злодеяния".
Multitudes, multitudes,
in the valley of decision!
For the day of the Lord is near
in the valley of decision.
in the valley of decision!
For the day of the Lord is near
in the valley of decision.
В долине суда собрались толпы людей, и близок день Господний в этой долине!
The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
and the stars withdraw their shining.
Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.
The Lord roars from Zion,
and utters his voice from Jerusalem,
and the heavens and the earth quake.
But the Lord is a refuge to his people,
a stronghold to the people of Israel.
and utters his voice from Jerusalem,
and the heavens and the earth quake.
But the Lord is a refuge to his people,
a stronghold to the people of Israel.
Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.
The Glorious Future of Judah
“So you shall know that I am the Lord your God,
who dwells in Zion, my holy mountain.
And Jerusalem shall be holy,
and strangers shall never again pass through it.
“So you shall know that I am the Lord your God,
who dwells in Zion, my holy mountain.
And Jerusalem shall be holy,
and strangers shall never again pass through it.
"И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на Моей святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше иноплеменники не пройдут через него.
“And in that day
the mountains shall drip sweet wine,
and the hills shall flow with milk,
and all the streambeds of Judah
shall flow with water;
and a fountain shall come forth from the house of the Lord
and water the Valley of Shittim.
the mountains shall drip sweet wine,
and the hills shall flow with milk,
and all the streambeds of Judah
shall flow with water;
and a fountain shall come forth from the house of the Lord
and water the Valley of Shittim.
В тот день горы изольются сладким вином. А из холмов будет сочиться молоко. И все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.
“Egypt shall become a desolation
and Edom a desolate wilderness,
for the violence done to the people of Judah,
because they have shed innocent blood in their land.
and Edom a desolate wilderness,
for the violence done to the people of Judah,
because they have shed innocent blood in their land.
Египет же опустеет, Эдом сделается степью пустынной, ибо были они жестоки с иудейским народом и проливали невинную кровь на этой земле.
But Judah shall be inhabited forever,
and Jerusalem to all generations.
and Jerusalem to all generations.
Вечно будет жить народ в Иуде. Народ будет жить в Иерусалиме из поколения в поколение.