Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Clean and Unclean Animals

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
  • — Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено — он нечист для вас;
  • And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • дамана,16 который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас;
  • And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас.
  • And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас.
  • You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • “These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.
  • Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • But anything in the seas or the rivers that does not have fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is detestable to you.
  • Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you.
  • Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • “And these you shall detest among the birds;a they shall not be eaten; they are detestable: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
  • Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • the kite, the falcon of any kind,
  • коршун, любой вид сокола,
  • every raven of any kind,
  • любой вид ворона,
  • the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,
  • сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • the little owl, the cormorant, the short-eared owl,
  • домовой сыч, большой баклан, филин,
  • the barn owl, the tawny owl, the carrion vulture,
  • белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • the stork, the heron of any kind, the hoopoe, and the bat.
  • аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.17
  • “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
  • Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.
  • Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.
  • Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • But all other winged insects that have four feet are detestable to you.
  • Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
  • Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
  • And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • “And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, the mouse, the great lizard of any kind,
  • Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • And anything on which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any article that is used for any purpose. It must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.
  • Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  • Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.
  • Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean. Whether oven or stove, it shall be broken in pieces. They are unclean and shall remain unclean for you.
  • Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни18 нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
  • Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,
  • Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
  • but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
  • Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,
  • Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • “Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.
  • Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
  • Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость.
  • You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
  • Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
  • Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
  • Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».

  • ← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025