Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Clean and Unclean Animals

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
  • “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
  • скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
  • Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
  • Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
  • And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
  • и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
  • You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
  • “These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.
  • Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
  • But anything in the seas or the rivers that does not have fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is detestable to you.
  • а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
  • You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
  • Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you.
  • все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.
  • “And these you shall detest among the birds;a they shall not be eaten; they are detestable: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
  • Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
  • the kite, the falcon of any kind,
  • коршуна и сокола с породою его,
  • every raven of any kind,
  • всякого ворона с породою его,
  • the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,
  • страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
  • the little owl, the cormorant, the short-eared owl,
  • филина, рыболова и ибиса,
  • the barn owl, the tawny owl, the carrion vulture,
  • лебедя, пеликана и сипа,
  • the stork, the heron of any kind, the hoopoe, and the bat.
  • цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
  • “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
  • Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
  • Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.
  • из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
  • Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.
  • сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
  • But all other winged insects that have four feet are detestable to you.
  • Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
  • “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
  • Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
  • Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
  • And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
  • “And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, the mouse, the great lizard of any kind,
  • Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
  • the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
  • These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
  • And anything on which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any article that is used for any purpose. It must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.
  • И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
  • And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  • если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
  • Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.
  • Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
  • And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean. Whether oven or stove, it shall be broken in pieces. They are unclean and shall remain unclean for you.
  • Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
  • Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
  • только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
  • And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,
  • И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
  • but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
  • если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
  • “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,
  • И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
  • and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
  • “Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.
  • Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
  • Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
  • всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
  • You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
  • не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
  • For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
  • ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
  • For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
  • This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
  • Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
  • to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

  • ← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025