Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 12) | (Leviticus 14) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Laws About Leprosy

    The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • “When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprousa disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
  • — Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью,19 больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • and the priest shall examine the diseased area on the skin of his body. And if the hair in the diseased area has turned white and the disease appears to be deeper than the skin of his body, it is a case of leprous disease. When the priest has examined him, he shall pronounce him unclean.
  • Священник осмотрит больное место, и если волосы на нем побелели и больное место углубилось в кожу — это заразная болезнь. Осмотрев больного, священник объявит его нечистым.
  • But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days.
  • Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
  • And the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up for another seven days.
  • Пусть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его еще на семь дней.
  • And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And he shall wash his clothes and be clean.
  • На седьмой день пусть священник осмотрит его снова, и если больное место поблекло, не разойдясь по коже, пусть объявит его чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
  • Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
  • And the priest shall look, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.
  • Священник осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, пусть объявит его нечистым — это заразная болезнь.
  • “When a man is afflicted with a leprous disease, he shall be brought to the priest,
  • Больного заразной кожной болезнью нужно привести к священнику.
  • and the priest shall look. And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
  • Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • it is a chronic leprous disease in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.
  • то это — застарелая кожная болезнь. Пусть священник объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.
  • And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
  • Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • then the priest shall look, and if the leprous disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean.
  • пусть священник осмотрит его, и если болезнь покрыла все тело, объявит больного чистым. Раз все побелело, он чист.
  • But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
  • And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean. Raw flesh is unclean, for it is a leprous disease.
  • Увидев открытые раны, пусть священник объявит больного нечистым. Открытые раны нечисты — это заразная болезнь.
  • But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean.
  • Священник осмотрит его, и если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.
  • “If there is in the skin of one’s body a boil and it heals,
  • Если у кого-то на коже был нарыв, который прошел,
  • and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
  • а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • And the priest shall look, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a case of leprous disease that has broken out in the boil.
  • Священник осмотрит его, и если пораженное место углубилось в кожу, а волосы на нем побелели, пусть объявит его нечистым. Это — заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.
  • But if the priest examines it and there is no white hair in it and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall shut him up seven days.
  • Но если осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • And if it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a disease.
  • Если пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это признак болезни.
  • But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  • Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
  • “Or, when the body has a burn on its skin and the raw flesh of the burn becomes a spot, reddish-white or white,
  • Если у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,
  • the priest shall examine it, and if the hair in the spot has turned white and it appears deeper than the skin, then it is a leprous disease. It has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.
  • пусть священник осмотрит пятно, и если волосы на нем побелели, а само оно углубилось в кожу — это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священник объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.
  • But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and it is no deeper than the skin, but has faded, the priest shall shut him up seven days,
  • Но если, осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • and the priest shall examine him the seventh day. If it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.
  • На седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
  • But if the spot remains in one place and does not spread in the skin, but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean, for it is the scar of the burn.
  • Но если пятно не изменится и не разойдется по коже, а поблекнет, это только опухоль от ожога, и священник объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.
  • “When a man or woman has a disease on the head or the beard,
  • Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • the priest shall examine the disease. And if it appears deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean. It is an itch, a leprous disease of the head or the beard.
  • пусть священник осмотрит его, и если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нем будут желтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.
  • And if the priest examines the itching disease and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days,
  • Но если, осматривая больное место, священник увидит, что оно не углубилось в кожу и на нем нет черных волос, пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • and on the seventh day the priest shall examine the disease. If the itch has not spread, and there is in it no yellow hair, and the itch appears to be no deeper than the skin,
  • На седьмой день пусть священник осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нем нет желтых волос, и он не углубился в кожу,
  • then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.
  • пусть больного обреют, за исключением зараженного места. Пусть священник изолирует его еще на семь дней.
  • And on the seventh day the priest shall examine the itch, and if the itch has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. And he shall wash his clothes and be clean.
  • На седьмой день пусть священник осмотрит лишай, и если он не разошелся по коже и не углубился в нее, пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
  • Но если лишай станет расходиться по коже после того, как больного объявят чистым,
  • then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.
  • пусть священник еще раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнику не нужно искать желтых волос: больной нечист.
  • But if in his eyes the itch is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed and he is clean, and the priest shall pronounce him clean.
  • Но если, по его мнению, больное место не изменилось и на нем выросли черные волосы, лишай прошел. Больной чист, и священник объявит его чистым.
  • “When a man or a woman has spots on the skin of the body, white spots,
  • Если у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
  • the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
  • пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые — это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • “If a man’s hair falls out from his head, he is bald; he is clean.
  • Если человек лишился волос на висках — он облысел, но чист,
  • And if a man’s hair falls out from his forehead, he has baldness of the forehead; he is clean.
  • и если человек лишился волос над лбом — он облысел, но чист.
  • But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased area, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.
  • Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета — это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprous disease in the skin of the body,
  • Священник осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,
  • he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his disease is on his head.
  • то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • “The leprous person who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lipb and cry out, ‘Unclean, unclean.’
  • Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
  • He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
  • Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один — за пределами лагеря.
  • “When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,
  • — Если одежда заражена плесенью,20 будь это одежда из шерсти или льна,
  • in warp or woof of linen or wool, or in a skin or in anything made of skin,
  • тканая или вязаная материя из льна или шерсти, кожа или кожаная вещь,
  • if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin or in the warp or the woof or in any article made of skin, it is a case of leprous disease, and it shall be shown to the priest.
  • если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи, или кожаной вещи зеленоватое или красноватое — это растущая плесень. Вещь нужно показать священнику.
  • And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.
  • Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
  • Then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in the warp or the woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a persistent leprous disease; it is unclean.
  • На седьмой день он осмотрит ее, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи, или по коже, для чего бы она ни использовалась — это растущая плесень и поэтому вещь нечиста.
  • And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.
  • Пусть он сожжет зараженную одежду, тканую или вязаную материю из шерсти или льна, или кожаную вещь, потому что это растущая плесень — вещь нужно сжечь.
  • “And if the priest examines, and if the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof or in any article made of skin,
  • Но если, осматривая ее, священник увидит, что плесень не распространилась по одежде, тканой или льняной материи, или по кожаной вещи,
  • then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease, and he shall shut it up for another seven days.
  • пусть он велит выстирать зараженную вещь. Пусть он заберет ее из обращения еще на семь дней.
  • And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the appearance of the diseased area has not changed, though the disease has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire, whether the rot is on the back or on the front.
  • Когда зараженную вещь выстирают, пусть священник осмотрит ее, и если плесень не изменила цвет, то даже если она не разрослась — вещь нечиста. Ее надо сжечь, все равно, поразила ли плесень изнанку или лицевую сторону.
  • “But if the priest examines, and if the diseased area has faded after it has been washed, he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof.
  • Если, осматривая ее, священник увидит, что после того, как вещь выстирали плесень, поблекла, пусть он оторвет от одежды, кожи, или тканой или вязаной материи зараженную часть.
  • Then if it appears again in the garment, in the warp or the woof, or in any article made of skin, it is spreading. You shall burn with fire whatever has the disease.
  • Если плесень появится на одежде, тканой или вязаной материи, или на кожаной вещи снова, значит она растет, и все, на чем плесень, нужно сжечь.
  • But the garment, or the warp or the woof, or any article made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.”
  • Одежду, тканую или вязаную материю или кожаную вещь, которую выстирали и очистили от плесени, нужно снова постирать, и она будет чиста.
  • This is the law for a case of leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or the woof, or in any article made of skin, to determine whether it is clean or unclean.
  • Таковы правила о зараженной плесенью шерстяной или льняной одежде, тканой или вязаной материи или кожаной вещи — о том, как объявлять их чистыми или нечистыми.

  • ← (Leviticus 12) | (Leviticus 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025