Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The Day of Atonement
The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
and the Lord said to Moses, “Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For I will appear in the cloud over the mercy seat.
Господь сказал Моисею:
— Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления25 на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.
— Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления25 на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.
But in this way Aaron shall come into the Holy Place: with a bull from the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering.
Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.
He shall put on the holy linen coat and shall have the linen undergarment on his body, and he shall tie the linen sash around his waist, and wear the linen turban; these are the holy garments. He shall bathe his body in water and then put them on.
Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
And he shall take from the congregation of the people of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.
“Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения.26
And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord and use it as a sin offering,
Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the Lord to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
“Aaron shall present the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house. He shall kill the bull as a sin offering for himself.
Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.
And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
and put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is over the testimony, so that he does not die.
Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.
And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side, and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
“Then he shall kill the goat of the sin offering that is for the people and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, sprinkling it over the mercy seat and in front of the mercy seat.
Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка — окропит ею крышку искупления и перед ней.
Thus he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleannesses of the people of Israel and because of their transgressions, all their sins. And so he shall do for the tent of meeting, which dwells with them in the midst of their uncleannesses.
Так он совершит отпущение для Святого Святых27 от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.
No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.
Then he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.
Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.
And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it and consecrate it from the uncleannesses of the people of Israel.
Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.
“And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.
Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.
And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins. And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.
Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.28
The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.
Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.
“Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there.
Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.
And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.
Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.
And the fat of the sin offering he shall burn on the altar.
Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.
And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire.
Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.
And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя29 и не делайте никакой работы — ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,
For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the Lord from all your sins.
потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.
It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
And the priest who is anointed and consecrated as priest in his father’s place shall make atonement, wearing the holy linen garments.
Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния
He shall make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.
Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян.
И сделано было, как Господь повелел Моисею.
И сделано было, как Господь повелел Моисею.