Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 15) | (Leviticus 17) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Day of Atonement

    The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
  • И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив с чуждым огнём пред лицо Господне, умерли,
  • and the Lord said to Moses, “Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For I will appear in the cloud over the mercy seat.
  • и сказал Господь Моисею: скажи Аарону, брату твоему, чтоб он не во всякое время входил во святилище за завесу пред крышку, что на ковчеге, дабы ему не умереть, ибо над крышкою Я буду являться в облаке.
  • But in this way Aaron shall come into the Holy Place: with a bull from the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering.
  • Вот с чем должен входить Аарон во святилище: с тельцом в жертву за грех и с овном во всесожжение;
  • He shall put on the holy linen coat and shall have the linen undergarment on his body, and he shall tie the linen sash around his waist, and wear the linen turban; these are the holy garments. He shall bathe his body in water and then put them on.
  • священный льняной хитон должен надевать он, нижнее платье льняное да будет на теле его, и льняным поясом пусть опоясывается, и льняной кидар надевает: это священные одежды; и пусть омывает он тело своё водою и надевает их;
  • And he shall take from the congregation of the people of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
  • и от общества сынов Израилевых пусть возьмёт двух козлов в жертву за грех и одного овна во всесожжение.
  • “Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
  • И принесёт Аарон тельца в жертву за грех за себя и очистит себя и дом свой.
  • Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • И возьмёт двух козлов и поставит их пред лицом Господним, у входа скинии собрания;
  • And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the Lord and the other lot for Azazel.a
  • и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения;
  • And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord and use it as a sin offering,
  • и приведёт Аарон козла, на которого вышел жребий для Господа, и принесёт его в жертву за грех,
  • but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the Lord to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
  • а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения.
  • “Aaron shall present the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house. He shall kill the bull as a sin offering for himself.
  • И приведёт Аарон тельца в жертву за грех за себя, и очистит себя и дом свой, и заколет тельца в жертву за грех за себя;
  • And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • и возьмёт горящих угольев полную кадильницу с жертвенника, который пред лицом Господним, и благовонного мелко истолчённого курения полные горсти, и внесёт за завесу;
  • and put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is over the testimony, so that he does not die.
  • и положит курение на огонь пред лицом Господним, и облако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть;
  • And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side, and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
  • и возьмёт крови тельца, и покропит перстом своим на крышку спереди и перед крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего.
  • “Then he shall kill the goat of the sin offering that is for the people and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, sprinkling it over the mercy seat and in front of the mercy seat.
  • И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесёт кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца, и покропит ею на крышку и перед крышкою, —
  • Thus he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleannesses of the people of Israel and because of their transgressions, all their sins. And so he shall do for the tent of meeting, which dwells with them in the midst of their uncleannesses.
  • и очистит святилище от нечистот сынов Израилевых и от преступлений их, во всех грехах их. Так должен поступить он и со скиниею собрания, находящеюся у них, среди нечистот их.
  • No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
  • Ни один человек не должен быть в скинии собрания, когда входит он для очищения святилища, до самого выхода его. И так очистит он себя, дом свой и всё общество Израилево.
  • Then he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.
  • И выйдет он к жертвеннику, который пред лицом Господним, и очистит его, и возьмёт крови тельца и крови козла, и возложит на роги жертвенника со всех сторон,
  • And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it and consecrate it from the uncleannesses of the people of Israel.
  • и покропит на него кровью с перста своего семь раз, и очистит его, и освятит его от нечистот сынов Израилевых.
  • “And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.
  • И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника, приведёт он живого козла,
  • And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins. And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.
  • и возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых, и все преступления их, и все грехи их, и возложит их на голову козла, и отошлёт с нарочным человеком в пустыню:
  • The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.
  • и понесёт козёл на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню.
  • “Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there.
  • И войдёт Аарон в скинию собрания, и снимет льняные одежды, которые надевал, входя во святилище, и оставит их там,
  • And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.
  • и омоет тело своё водою на святом месте, и наденет одежды свои, и выйдет, и совершит всесожжение за себя и всесожжение за народ, и очистит себя, и народ;
  • And the fat of the sin offering he shall burn on the altar.
  • а тук жертвы за грех воскурит на жертвеннике.
  • And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • И тот, кто отводил козла для отпущения, должен вымыть одежды свои, омыть тело своё водою, и потом может войти в стан.
  • And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire.
  • А тельца за грех и козла за грех, которых кровь внесена была для очищения святилища, пусть вынесут вон из стана и сожгут на огне кожи их, и мясо их, и нечистоту их;
  • And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • кто сожжёт их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело своё водою, и после того может войти в стан.
  • “And it shall be a statute to you forever that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict yourselvesb and shall do no work, either the native or the stranger who sojourns among you.
  • И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый день месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришелец, поселившийся между вами,
  • For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the Lord from all your sins.
  • ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших, чтобы вы были чисты пред лицом Господним;
  • It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
  • это суббота покоя для вас, смиряйте души ваши: это постановление вечное.
  • And the priest who is anointed and consecrated as priest in his father’s place shall make atonement, wearing the holy linen garments.
  • Очищать же должен священник, который помазан и который посвящён, чтобы священнодействовать ему вместо отца своего: и наденет он льняные одежды, одежды священные,
  • He shall make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
  • и очистит Святое Святых и скинию собрания, и жертвенник очистит, и священников и весь народ общества очистит.
  • And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins.” And Aaronc did as the Lord commanded Moses.
  • И да будет сие для вас вечным постановлением: очищать сынов Израилевых от всех грехов их однажды в году. И сделал он так, как повелел Господь Моисею.

  • ← (Leviticus 15) | (Leviticus 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025