Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Unlawful Sexual Relations

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.
  • You shall follow my rulesa and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я — Господь.
  • “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения.31 Я — Господь.
  • You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
  • Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она — твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Не имей половые отношения с женой своего отца — это бесчестие для него.
  • You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
  • You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
  • Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери — это бесчестие для тебя.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
  • Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она — твоя сестра.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
  • Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
  • Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Не вступай в половые отношения с женой своего брата — это бесчестие для него.
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
  • Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.
  • And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • “You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
  • Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.
  • And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
  • Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.
  • You shall not give any of your children to offer themb to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • Не отдавай своих детей в жертву32 Молоху,33 не бесчести имени своего Бога. Я — Господь.
  • You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
  • Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.
  • “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
  • Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.
  • (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.
  • For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”
  • Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я — Господь, ваш Бог».

  • ← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025