Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Unlawful Sexual Relations

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
  • You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
  • You shall follow my rulesa and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
  • You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
  • “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
  • You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
  • You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
  • You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
  • Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
  • Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
  • Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
  • Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
  • Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
  • And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
  • “You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
  • А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
  • And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
  • А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
  • You shall not give any of your children to offer themb to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
  • You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
  • And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
  • І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
  • “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
  • and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
  • But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
  • І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
  • (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
  • lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
  • For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
  • So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”
  • І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“

  • ← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025