Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 19:18
-
English Standard Version
You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
-
(en) King James Bible ·
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. -
(en) New King James Version ·
You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord. -
(en) New International Version ·
“ ‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD. -
(en) New Living Translation ·
“Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не будеш мститися і не будеш злопам'ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я — Господь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не мстити мешся і не ворогувати меш проти синів люду твого, а мусиш любити ближнього твого, як себе самого. Я Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш мститися, і не будеш нена́видіти синів свого наро́ду. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я — Господь! -
(ru) Новый русский перевод ·
Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай твоя рука не буде мстивою, і не тримай на синів свого народу зла, а люби свого ближнього, як самого себе. Я — Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Забудь о том, что люди сделали тебе плохого. Не мсти. Люби ближнего своего, как самого себя. Я Господь!