Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Blessings for Obedience
“You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
“You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
Не будете робити собі балванів, нї вирізувати образів, нї ставити стовпів, і каменїв з образами не ставляти мете в землї вашій, щоб перед ними бити поклони. Я Господь, Бог ваш.
You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Собити мої мусите держати, і в сьвятинї благовіти. Я Господь.
“If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
Коли будете ходити в установах моїх і будете заповідї мої хоронити і сповняти,
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
То давати му вам дощі у свій час, і родити ме земля жниво своє і дерево приносити ме плоди свої.
Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
І час молочення тревати ме в вас до збору виноградини, а збір виноградини тревати ме до сїйби; і їсти мете хлїб ваш до наситу і жити мете з упокоєм у землї вашій.
I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
І дам я мир в країнї, і лежати мете собі, і нїхто не буде непокоїти вас; і вигублю хижого зьвіра в країнї, і меч не проходити ме по землї вашій.
You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
І будете гонити ворогів ваших, і падати муть вони од меча перед вами.
Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
І пятеро вас гнати ме сотню, а сотеро вас гнати ме десять тисяч, і падати муть вороги ваші од меча перед вами.
I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
І обернусь до вас, і страшними зроблю вас, і намножу вас, і держати му завіт мій з вами.
You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
І будете їсти давнолїтні плоди, і прятати давнолїтне перед новим.
І поставлю храмину мою посеред вас, і не гидувати ме вами душа моя;
And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
І ходити му проміж вами, і буду вашим Богом, а ви будете моїм людом.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
Я Господь, Бог ваш, що вас вивів із Египецької землї, щоб ви не були підневолені їм; і розірвав я зазвори ярма вашого, і дав вам ходити випроставшись.
Punishment for Disobedience
“But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
“But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
Коли ж не послухаєте мене і не будете сповняти всїх заповідей моїх,
if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
І коли зневажите установи мої, і гордувати ме душа ваша присудами моїми, так що не сповняти мете всї заповідї мої і зломите заповіт мій;
then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
Так я зроблю те саме з вами: я допущу на вас страх, сухоти і пропасницю, від якої почорнїє в очах і душа зомлїє; і сїяти мете марно насїннє ваше, вороги бо ваші пожеруть його.
I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
І поставлю лице моє проти вас, і побють вас вороги ваші; і запанують над вами ненавидники ваші, і втікати мете, хоч нїхто не буде гонити за вами.
And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
Коли ж і тодї не послухаєте мене, так усемеро побільшу кари ваші за гріхи ваші.
and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
І зломлю пиху потуги вашої, і зроблю небо над вами як залїзо, а землю вашу як мідь.
And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
І будете марнувати силу вашу, і не давати ме земля ваша жнива свого, а дерево на полї вашому не давати ме плоду свого.
“Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
А коли ійти мете проти мене й не схочете слухати мене, так усемеро побільшу кари за гріхи ваші.
And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
І пущу зьвірину польову на вас, що вигубить дїтей ваших, і пожере скотину вашу, і вас поменьшить, та й опустїють шляхи ваші.
“And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
Коли ж і після сього не покаєтесь та ійти мете проти мене,
then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
Так і сам я ійти му проти вас, і сам я побю вас усемеро за гріхи ваші.
And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
І допущу на вас меча, що помститься за завіт; а коли позабираєтесь у городи ваші, то пішлю морову кару серед вас, і віддам вас в руки ворогові.
Як зломлю підпору вашу, хлїб, тодї пекти муть хлїб ваш десятеро молодиць в однїй печі, і віддавати муть вам хлїб після ваги; і ви їстимете, та й не наїдати метесь.
“But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
Коли ж і після сього не послухаєте мене да ійти мете проти мене,
then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
Так у палкому гнїву ійти му проти вас, і карати му вас усемеро за гріхи ваші.
You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
І їсти мете тїло синів ваших, і тїло дочок ваших їсти мете,
And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
І зруйную високостї ваші, і розібю стовпи ваші соняшні, та й кину трупа вашого на трупа ідольського, і гидувати ме душа моя вами.
And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
І зроблю городи ваші пустками, і спустошу сьвятощі ваші, і не прийму любих пахощів ваших.
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
І спустошу країну вашу, так що й вороги ваші з'жахнуться, що пробувають у їй.
And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
І самих вас розпорошу проміж народами, і з мечем пожену за вами; і опустїє земля ваша, а городи ваші обернуться в руїну.
Тодї буде собота на землї по всї днї опустїння її, а ви самі опинитесь у землї ворогів ваших; тодї лежати ме земля облогом, і втїшати меться своїми соботнїми часами.
As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
По всї днї опустїння свого спочивати ме вона, через те, що не віддихала в соботи ваші, як жили ви на їй.
And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
А хто останеться з вас, на того серце наведу страх в землї ворога його: і гнати ме його шелест летючого листу, і втїкати ме, як втїкають від меча, і падати ме, хоч нїхто не гнати меться за ним.
They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
І будуть падати одно через другого, наче перед мечем, хоч нїхто не гнати ме їх; і не буде в вас снаги, щоб остоятись перед ворогами вашими.
And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
І погибнете між народами, і пожере вас ворожа земля;
And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
Хто ж останеться з вас, ті потануть в беззаконнях своїх по ворожих землях, і в беззаконнях батьків своїх вкупі з ними.
“But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
І будуть тодї признаватись вони в беззаконнях своїх і в беззаконнях батьків своїх, котрими спроневірились менї, та що ійшли проти мене,
so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies — if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
Та, що й я ійшов проти них, і загнав їх у землю ворогів їх. А коли тодї впокориться необрізане серце їх, і вони спокутують беззаконня свої,
then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
То я спогадаю завіт мій з Яковом, і також завіт мій з Ізааком, і завіт мій з Авраамом спогадаю, і землю спогадаю.
But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
Бо опустїє після них земля, і втїшати меться соботнїми часами своїми в час опустїння свого без них; самі ж вони приймати муть кару за беззаконня свої, через те, так через те, що судами моїми погордували і душа їх установами моїми гидувала.
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
Тільки ж і тодї, як пробувати муть вони в землї ворогів своїх, не відкину їх від себе і не зогиджу їх собі так, щоб їх вигубити та зломити завіт мій з ними; я бо Господь, Бог їх.
But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”
Ні! Спогадаю задля їх же самих завіт мій з предками їх, що вивів їх із Египецької землї перед очима народів, щоб їх Богом бути. Я Господь.