Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Laws About Vows

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
  • «Промов до синів Ізраїля й скажи їм: Коли хтонебудь обітує Господеві грошову вартість якоїсь особи,
  • then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekelsa of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • то за чоловіка від двадцятьох до шістдесятьох років оцінка буде п'ятдесят срібних шеклів, по шеклю святині,
  • If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • а за жінку оцінка буде тридцять шеклів;
  • If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
  • а як матиме від п'ятьох до двадцятьох років, то за чоловічу стать оцінка — двадцять шеклів, а за жіночу — десять шеклів;
  • If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.
  • від одного місяця до п'ятьох років, за хлопця оцінка буде п'ять шеклів срібла, а за дівчину — три шеклі.
  • And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
  • Як же комусь шістдесят років або більше, то оцінка буде: за чоловіка п'ятнадцять шеклів, за жінку десять шеклів.
  • And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.
  • Коли ж той, хто робить обітницю, вбогий і не може дати по оцінці, то нехай поставлять його перед священиком, і священик оцінить його по його спромозі.
  • “If the vowb is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.
  • А коли то скотина, з якої приносять у жертву Господеві, то все, що дається Господеві, вважатиметься за святе;
  • He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.
  • її не можна ні перемінити, ні підмінити, ні кращої на гіршу, ні гіршої на кращу; коли ж хтось замінить скотину за скотину, то одна й друга стануть святими.
  • And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the Lord, then he shall stand the animal before the priest,
  • Коли ж то буде якась скотина нечиста, що не приноситься Господеві в жертву, то нехай її поставлять перед священиком,
  • and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
  • і священик оцінить її, чи добра, чи не добра; як її священик оцінить, так і буде.
  • But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
  • Якщо б він схотів викупити її, нехай додасть п'ятину до оціненої вартости.
  • “When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
  • Коли хтось присвятить дім свій як святиню Господеві, нехай священик оцінить його, чи він варт багато, чи мало; і як його священик оцінить, так і мусить бути.
  • And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.
  • Коли ж той, хто присвячує, схоче викупити свій дім, то нехай додасть п'ятину поверх оцінки, й дім буде його.
  • “If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homerc of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
  • Коли хтось присвятить Господеві якесь спадкове поле, то його Оцінка буде за мірою висіву його, п'ятдесят срібних шеклів за один омер ячменю.
  • If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
  • Коли від ювілейного року присвятить своє поле, то оцінка зостанеться цілою.
  • but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.
  • А коли по ювілейному році присвятить своє поле, то нехай священик полічить йому гроші за мірою років, що зостаються до наступного ювілейного року, і нехай буде відчислене від оцінки.
  • And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
  • Якби ж той, хто присвятив, схотів викупити поле, нехай додасть п'ятину ціни, за яку його оцінено, й воно зостанеться за ним.
  • But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
  • Коли ж не викупить поля або продасть його іншому чоловікові, то потім не можна його вже більш викупляти.
  • But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
  • І хоч поле стане звільнене в ювілейному році, однак воно буде присвячене Господеві як поле обітоване; воно перейде в посідання священика.
  • If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,
  • А коли присвятить Господеві куплене поле, що не належить до його спадщини,
  • then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord.
  • то нехай священик полічить йому відповідно до ціни аж до ювілейного року, а він заплатить її у той же день, як священний дар Господеві.
  • In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
  • В ювілейному році поле повернеться до того, в кого він купив його, й належатиме йому як спадкова власність.
  • Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahsd shall make a shekel.
  • Кожна оцінка нехай буде шеклями святині; двадцять гер на один шекель.
  • “But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
  • Щодо первородця від скотини, що вже як первородне належиться Господеві, то ніхто не може його присвятити, чи з великорослої воно скотини, чи з дрібної (чи це віл чи ягня), — воно належиться Господеві.
  • And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.
  • Коли ж скотина нечиста, нехай викупить її за оцінкою, додавши до неї п'ятину; як же не викупить, то нехай продасться за оцінкою.
  • “But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
  • З усього свого майна, що хтось його присвятить Господеві як обітоване, чи людину, чи скотину, чи власне спадкове поле, — нічого не можна продавати, ні викуплювати; все, що обітоване, пресвяте Господеві.
  • No one devoted, who is to be devoted for destructione from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • Ніхто обітований з-між людей не може бути викуплений: він має таким померти.
  • “Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
  • Всяка десятина від землі, чи від засівів із поля, чи від плодів із дерева, буде Господеві, (вона) свята Господеві.
  • If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.
  • А хто схоче викупити якусь частину з десятини, нехай додасть до неї п'ятину.
  • And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman’s staff, shall be holy to the Lord.
  • Десятина з великорослої чи з дрібної скотини; десятина з усього, що проходить під ґирлиґою пастуха, буде свята Господеві.
  • One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed.”
  • Не треба вибирати чи краще, чи гірше, й вимінювати його не можна; коли ж його перемінено, то й воно саме, й те, чим замінено його, стане святим Господеві; викупляти його не можна.»
  • These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • Ось такі заповіді, що Господь заповідав Мойсеєві для синів Ізраїля на Синай-горі.

  • ← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025