Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 6) | (Leviticus 8) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • “This is the law of the guilt offering. It is most holy.
  • А се закон про жертву за провину; велика се сьвятощ.
  • In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar.
  • На тому місцї, де заколюють жертву всепалення, треба заколювати жертву за провину; і крові з неї треба набризкати на жертівник з усїх боків.
  • And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,
  • І ввесь жир треба приносити від неї, курдюк і жир, що вкриває тельбухи.
  • the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • І обидві нирки, й жир, що на них, що на боках, і сальник, що на печінцї: з нирками треба віддїляти його.
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • І воскурить їх сьвященник на жертівнику як огняну жертву Господеві: се жертва за провину.
  • Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Увесь музький пол у сьвященників їсти ме її; на сьвятому місцї треба їсти її: се велика сьвятощ.
  • The guilt offering is just like the sin offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with it shall have it.
  • Як про жертву за гріх, так і про жертву за провину закон один. Котрий сьвященник покутує нею гріх, тому вона буде.
  • And the priest who offers any man’s burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.
  • І котрий сьвященник приносити ме чию жертву всепалення, кожа з усепалення, що принесе він, буде йому, сьвященникові.
  • And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.
  • І всякий хлїбний дар, що спечено в печі, й усе зготовлене в горшку і пряжене на сковородї: сьвященникові, що його приносить, йому воно буде.
  • And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
  • І всякий хлїбний дар, змішаний з олїєю або сухий, про всї сини Аронові буде, як про одного так і про другого.
  • “And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord.
  • А се закон про жертву мирну, що приносять Господеві:
  • If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • Коли як подяку приносить її хто, так треба принести з жертвою подячною коржі прісні, замішані на олїї, та ладки прісні, помащені олїєю, і муку пшеничну, замішану на олїї: балабушки политі олїєю.
  • With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • Опріч коржів з квашеного хлїба приносити мусить свій дар, вкупі з своєю жертвою подячною мирною.
  • And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • І приносити мусить він одно з усього того дару як жертвоприношеннє Господеві; се буде сьвященникові, що бризкає кров мирної жертви, йому воно буде.
  • And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
  • І мясиво з жертви подячної, мирної, його треба їсти в день приносин; не зоставить нїчого до ранку з його.
  • But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • А коли приніс його буде обітниця чи добровільна жертва, так того ж дня треба їсти його, а останок треба завтрішнього дня поїсти;
  • But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
  • Що ж останеться з мясива жертви на третїй день, треба спалити на огнї.
  • If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • А коли їсти муть мясиво з жертви мирної на третїй день, не прийметься вона і нї за що поставиться тому, хто принїс її: гидота буде; і душа, що їла її, візьме на себе гріх.
  • “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
  • Мясива ж того, до котрого доторкнеться що нечистого, не треба їсти, на огнї нехай згорить воно. Що ж до чистого мясива, то кожен чистий може їсти його.
  • but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • А душа, що з'їла мясива від жертви мирної, що буде Господеві, і бувши сама нечистою, викорениться душа та зміж людей своїх.
  • And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • І коли душа доторкнеться до чого нечистого, до нечистоти людської, чи до нечистої скотини, чи до нечистої огиди, та й попоїсть мясива з жертви мирної, ся душа викорениться зміж людей своїх.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Нїякого туку товарини, чи з овечок і кіз, не їсти мете.
  • The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.
  • Тук із стерва і тук з того, що зьвір роздере, можна вам брати на потріб в усякій роботї, а їсти зовсїм вам не можна.
  • For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • Всяка бо душа, що їсть тук із скотини, котру приносять в огняну жертву Господеві, викорениться зміж людей своїх.
  • Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.
  • І нїякої крові не їсти мете по всїх осадах ваших, чи з птаства чи із скотини.
  • Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.”
  • Всяка душа, що попоїсть якої крові, тая душа викорениться зміж людей своїх.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Хто приносить жертву мирну свою, мусить подати Господеві свій дар від жертви мирної своєї.
  • His own hands shall bring the Lord’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • Рука його подасть огняну жертву Господеві; тук з погруддєм мусить подати: погруддє, щоб принести його як жертву гойдану перед Господом.
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
  • І воскурить сьвященник тук на жертівнику, а погруддє буде Аронові й синам його.
  • And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
  • А лопатку праву вашої жертви мирної оддавати мете як дар гойданий сьвященникові.
  • Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
  • Которий зміж синів Аронових приносить кров із мирної жертви і тук, тому буде лопатка права як пай.
  • For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
  • Погруддє бо гойданої жертви і лопатку жертвоприношення взяв я у синів Ізрайлевих від мирних жертов їх, та й оддав їх Аронові сьвященникові і синам його як вічну пайку їх від синів Ізрайлевих.
  • This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
  • Се пай мировання Аронові і пай мировання синам його від огняних жертов Господнїх, призначений їм з того дня, як допущено їх сьвященниками до служби Господеві,
  • The Lord commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”
  • Котрого заповідав Господь синам Ізрайлевим давати їм того дня, як помазано їх: Установа віковічня в роди ваші.
  • This is the law of the burnt offering, of the grain offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the ordination offering, and of the peace offering,
  • Се закон про жертву огняну, хлїбну і про жертву за гріх і про жертву за провину, і про жертву благальну і жертву мирну,
  • which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.
  • Що заповідав Господь Мойсейові на Синай горі того дня, як велїв синам Ізрайлевим приносити дари Господеві, в степу Синай.

  • ← (Leviticus 6) | (Leviticus 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025