Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 6) | (Leviticus 8) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • “This is the law of the guilt offering. It is most holy.
  • А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.
  • In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar.
  • На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.
  • And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,
  • А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,
  • the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • та й спалить те священик на жертівнику, — це огняна́ жертва для Господа, жертва за провину вона.
  • Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.
  • The guilt offering is just like the sin offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with it shall have it.
  • Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини — зако́н їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.
  • And the priest who offers any man’s burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.
  • А священик, що приносить чиєсь цілопалення, — шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона бу́де.
  • And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.
  • І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.
  • And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
  • А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.
  • “And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord.
  • А оце зако́н про мирну жертву, що хтось принесе її Господе́ві.
  • If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі́, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.
  • With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • Разом із калачами ква́шеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.
  • And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.
  • And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
  • А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.
  • But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • А якщо жертва його прино́шення — обі́тниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день прине́сення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.
  • But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
  • А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.
  • If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподо́баний той, хто прино́сить її, — це не буде залічене йому, буде не́чисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.
  • “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
  • А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.
  • but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.
  • And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти лю́дської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазу́ючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той ви́нищений із наро́ду свого“.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • „Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.
  • The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.
  • А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.
  • For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.
  • Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.
  • І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.
  • Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.”
  • Кожна душа, що їстиме яку-будь кров, — то буде винищена душа та з-посеред наро́ду свого́“.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.
  • His own hands shall bring the Lord’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
  • І священик спалить той лій на же́ртівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.
  • And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
  • А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.
  • Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
  • Хто з Ааро́нових синів приносить кров мирних жертов та лій, — йому буде на па́йку праве стегно́.
  • For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
  • Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колиха́ння й стегно прино́шення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааро́нові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.
  • This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
  • Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,
  • The Lord commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”
  • що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!
  • This is the law of the burnt offering, of the grain offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the ordination offering, and of the peace offering,
  • Оце зако́н про цілопа́лення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за прови́ну, і про посвя́чення, та про жертву мирну,
  • which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.
  • що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.

  • ← (Leviticus 6) | (Leviticus 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025