Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 8:21
-
English Standard Version
He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the Lord, as the Lord commanded Moses.
-
(en) King James Bible ·
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. -
(en) New International Version ·
He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses. -
(en) New American Standard Bible ·
After he had washed the entrails and the legs with water, Moses offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the LORD, just as the LORD had commanded Moses. -
(en) New Living Translation ·
After washing the internal organs and the legs with water, Moses burned the entire ram on the altar as a burnt offering. It was a pleasing aroma, a special gift presented to the LORD, just as the LORD had commanded him. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. -
(ru) Синодальный перевод ·
а внутренности и ноги вымыл водою, и сжёг Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім, виполоскавши нутрощі й ноги в воді, пустив димом усього барана на жертовнику як всепалення приємного запаху, вогняну жертву на честь Господа, як заповідав Господь Мойсеєві. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пустив Мойсей димом усього барана на жертівнику: се було жертвопаленнє про любі пахощі, огняна жертва Господеві, як заповідав Господь Мойсейові. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ну́трощі та голі́нки пообмивав водою. І Мойсей спалив ці́лого барана на жертівнику, — це цілопа́лення на па́хощі любі, це огняна́ жертва для Господа, як Господь наказав був Мойсеєві. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нутрощі ж і ноги Мойсей вимив водою і приніс усього барана на жертовник у всепалення, яке є на приємні пахощі. Це є [вогняне] приношення Господу, як Господь і звелів Мойсеєві. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
а внутренности его и ноги вымыл водой, а потом сжёг всего барана на жертвеннике. Это всесожжение, его благоухание приятно Господу.