Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Consecration of Aaron and His Sons
The Lord spoke to Moses, saying,
The Lord spoke to Moses, saying,
Господь промовив до Мойсея, кажучи:
“Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
Візьми Аарона та його синів, його одяг та олію помазання, теля [жертви] за гріх, два барани та кошик опрісноків
And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
і збери всю громаду біля входу в намет свідчення.
And Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
Мойсей учинив так, як звелів йому Господь, і зібрав громаду при вході в намет свідчення.
And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
Тоді Мойсей сказав громаді: Ось що Господь звелів учинити.
And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
І Мойсей привів Аарона та його синів, і обмив їх водою.
Він зодягнув його в хітон, підперезав його поясом, зодягнув його в нижню ризу, наклав на нього наплічник [1] , підперезав його згідно з будовою наплічника і стягнув його на ньому.
And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
Тоді поклав на нього Місце виголошення суду, а на Місці виголошення суду помістив Об’явлення та Правду [2].
And he set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the Lord commanded Moses.
На його голову він наклав митру, а спереду на митрі помістив золоту пластинку — освячене святе, — як Господь і звелів Мойсеєві.
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
Далі Мойсей взяв олії помазання
And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand, to consecrate them.
і сім разів покропив нею жертовник; він помазав жертовник та освятив його й усе його приладдя, умивальницю та її основу — і освятив їх. І він помазав намет та все, що в ньому, і освятив його.
And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
Також Мойсей полив олії помазання на голову Аарона, помазав його й освятив його.
And Moses brought Aaron’s sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them, as the Lord commanded Moses.
Відтак Мойсей привів синів Аарона, зодягнув їх у хітони, підперезав їх поясами й надів їм клобуки, як Господь і звелів Мойсеєві.
Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
Далі Мойсей привів теля [жертви] за гріх, і Аарон та його сини поклали руки на голову теляти [жертви за] гріх.
Мойсей зарізав його, взяв крові й наніс пальцем довкола на роги жертовника, — і очистив жертовника. А кров він вилив до підніжжя жертовника й освятив його, щоби звершувати на ньому викуплення.
And he took all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
І Мойсей взяв увесь жир, що на нутрощах, сальник, що над печінкою, обидві нирки та жир, що на них, і приніс Мойсей усе це на жертовник.
But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the Lord commanded Moses.
А теля, його шкуру, його м’ясо та його фекалії — спалив їх у вогні поза табором, як Господь і звелів Мойсеєві.
Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Тоді Мойсей привів барана для всепалення, і Аарон та його сини поклали свої руки на голову барана.
And he killed it, and Moses threw the blood against the sides of the altar.
Мойсей зарізав барана і вилив Мойсей його кров довкола на жертовник.
He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
А самого барана Мойсей розділив на частини і приніс у жертву його голову, частини та жир.
He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the Lord, as the Lord commanded Moses.
Нутрощі ж і ноги Мойсей вимив водою і приніс усього барана на жертовник у всепалення, яке є на приємні пахощі. Це є [вогняне] приношення Господу, як Господь і звелів Мойсеєві.
Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Відтак Мойсей привів другого барана, барана посвячення, і Аарон та його сини поклали свої руки на голову барана.
And he killed it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
Мойсей зарізав його, взяв його крові й наніс на мочку правого Ааронового вуха, на кінчик його правої руки й на кінчик його правої ноги.
Then he presented Aaron’s sons, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. And Moses threw the blood against the sides of the altar.
Далі Мойсей привів Ааронових синів і наніс Мойсей крові на мочки їхніх правих вух, на кінчики їхніх правих рук та на кінчики їхніх правих ніг. І Мойсей вилив кров довкола на жертовник.
Then he took the fat and the fat tail and all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and the right thigh,
Тоді він узяв жир і задню частину, жир, що на нутрощах, і сальник печінки, обидві нирки, жир, що на них, та праву лопатку;
and out of the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened loaf and one loaf of bread with oil and one wafer and placed them on the pieces of fat and on the right thigh.
а з кошика посвячення, який перед Господом, узяв один прісний хліб, один хліб на олії та один корж і поклав на жир та на праву лопатку.
And he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them as a wave offering before the Lord.
Поклав він усе це на руки Аарона й на руки його синів і приніс це як [жертву] відділення перед Господом.
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
Тоді Мойсей узяв це з їхніх рук і приніс це Мойсей на жертовник, у всепалення посвячення, яке є приємними пахощами, [вогняним] приношенням Господу.
And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord. It was Moses’ portion of the ram of ordination, as the Lord commanded Moses.
Далі, узявши грудинку, Мойсей відділив її від барана посвячення як [жертву] покладання перед Господом, і вона була часткою для Мойсея, як Господь і звелів Мойсеєві.
Then Moses took some of the anointing oil and of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and also on his sons and his sons’ garments. So he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
Тоді Мойсей узяв олії помазання і крові, що на жертовнику, покропив Аарона та його одяг, його синів та одяг його синів із ним і освятив Аарона та його одяг, його синів та одяг його синів з ним.
And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
Мойсей сказав Ааронові та його синам: Зваріть м’ясо у дворі намету свідчення, на святому місці, і там їстимете його та хліби, що в кошику посвячення, — як Господь мені звелів, кажучи: Аарон та його сини їстимуть його.
And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
А те, що залишиться з м’яса та хлібів, нехай буде спалене у вогні.
And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
І не відходитимете від входу в намет свідчення сім днів, доки не завершиться день вашого посвячення, бо він посвячуватиме вас сім днів.
As has been done today, the Lord has commanded to be done to make atonement for you.
Як він вчинив у цей день, так Господь звелів чинити, щоби звершити за вас викуплення.
At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the Lord has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”
Перебуватимете при вході в намет свідчення сім днів, вдень і вночі. Дотримуватиметесь Господніх заповідей, щоб ви не померли, бо так Господь звелів мені.