Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Lord Accepts Aaron’s Offering
On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
А восьмого дня покликав Мойсей Арона й синів його та старійшин Ізраїля.
and he said to Aaron, “Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord.
І сказав Аронові: «Візьми собі телятко на жертву за гріх і барана на всепалення, обох без вади, та й принеси перед Господа.
And say to the people of Israel, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,
А до синів Ізраїля скажеш: Візьміть на жертву за гріх козла, а на всепалення однорічне теля й ягня, без вади,
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.’”
та бика й барана на мирну жертву, щоб жертвувати їх перед Господом; і безкровну офіру, замішану на олії; сьогодні бо з'явиться нам Господь.»
And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the Lord.
І принесли, що повелів Мойсей, перед намет зборів, і приступила вся громада й стала перед Господом.
And Moses said, “This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
Тоді Мойсей сказав: «Ось що заповідав Господь вам чинити, щоб з'явилась вам слава Господня.»
Then Moses said to Aaron, “Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
І каже Мойсей Аронові: «Приступи до жертовника та принеси твою жертву за гріх і твоє всепалення, і зроби примирення за себе й за людей; а потім принеси офіру за народ і зроби примирення за них, як заповідав Господь.»
So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
І приступив Арон до жертовника, і зарізав телятко за гріх, що було призначене за нього.
And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar.
І сини Аронові подали йому крови, і він, вмочивши свого пальця в кров, поклав її на роги жертовника, решту ж вилляв до підніжка жертовника.
But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the Lord commanded Moses.
А тук, нирки й чепець від печінки, що з жертви за гріх, пустив димом на жертовнику, як заповідав Господь.
The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
М'ясо ж і шкуру спалив на вогні за табором.
Then he killed the burnt offering, and Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
Зарізав він і жертву на всепалення, а сини Аронові подали йому кров, і він покропив нею жертовник з усіх боків.
And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar.
Подали вони йому й жертву всепалення, розшматовану на кусні, і голову, й він пустив це димом на жертовнику.
And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
Виполоскав нутрощі й ноги й пустив їх димом на жертовнику, зверху на жертві всепалення.
Then he presented the people’s offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.
Приніс він і жертву за людей: узяв козла відпущення за людей і зарізав його й зробив ним примирення, як і перше.
And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.
Потім приніс жертву всепалення й довершив її згідно з установою.
And he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt offering of the morning.
Далі приніс безкровну офіру і, взявши її повну жменю, воскурив на жертовнику, крім ранішнього всепалення.
Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
Нарешті зарізав бика та барана як мирну жертву за людей; а Аронові сини подали йому кров, і він окропив нею жертовник з усіх боків.
But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver —
Тучні частини бика та барана: курдюк, сить, що вкриває нутрощі, нирки та чепець із печінки,
they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,
вони поклали на перса, а він пустив їх димом на жертовнику.
but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
Перса й праву лопатку приніс Арон як жертву коливальну перед Господом, так, як велів Мойсей.
Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
Тоді зняв Арон руки до людей і поблагословив їх; та й зійшов наниз, принісши жертву за гріх, жертву всепалення й мирну офіру.
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
І ввійшли Мойсей та Арон у намет зборів; а як вийшли з нього, то поблагословили народ, і слава Господня з'явилася всьому людові;
And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
вийшов від Господа вогонь і пожер усепалення й кусні туку на жертовнику. Побачивши те, всі люди закричали з радощів і попадали ниць на землю.