Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Moab,
    and for four, I will not revoke the punishment,a
    because he burned to lime
    the bones of the king of Edom.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно.
  • So I will send a fire upon Moab,
    and it shall devour the strongholds of Kerioth,
    and Moab shall die amid uproar,
    amid shouting and the sound of the trumpet;
  • Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку.
  • I will cut off the ruler from its midst,
    and will kill all its princesb with him,”
    says the Lord.
  • Знищу суддю з-посеред нього й уб'ю усіх його князів з ним», — слово Господнє.
  • Judgment on Judah

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Judah,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they have rejected the law of the Lord,
    and have not kept his statutes,
    but their lies have led them astray,
    those after which their fathers walked.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили.
  • So I will send a fire upon Judah,
    and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.»
  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Israel,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they sell the righteous for silver,
    and the needy for a pair of sandals —
  • Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців;
  • those who trample the head of the poor into the dust of the earth
    and turn aside the way of the afflicted;
    a man and his father go in to the same girl,
    so that my holy name is profaned;
  • що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я;
  • they lay themselves down beside every altar
    on garments taken in pledge,
    and in the house of their God they drink
    the wine of those who have been fined.
  • за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п'ють вино покараних гривною у домі Бога свого.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    whose height was like the height of the cedars
    and who was as strong as the oaks;
    I destroyed his fruit above
    and his roots beneath.
  • Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу.
  • Also it was I who brought you up out of the land of Egypt
    and led you forty years in the wilderness,
    to possess the land of the Amorite.
  • Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія;
  • And I raised up some of your sons for prophets,
    and some of your young men for Nazirites.
    Is it not indeed so, O people of Israel?”
    declares the Lord.
  • настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє.
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    and commanded the prophets,
    saying, ‘You shall not prophesy.’
  • Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте!
  • “Behold, I will press you down in your place,
    as a cart full of sheaves presses down.
  • Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами.
  • Flight shall perish from the swift,
    and the strong shall not retain his strength,
    nor shall the mighty save his life;
  • І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого.
  • he who handles the bow shall not stand,
    and he who is swift of foot shall not save himself,
    nor shall he who rides the horse save his life;
  • Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого.
  • and he who is stout of heart among the mighty
    shall flee away naked in that day,”
    declares the Lord.
  • Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025