Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Moab,
    and for four, I will not revoke the punishment,a
    because he burned to lime
    the bones of the king of Edom.
  • Так говорить Господь: За три провини Моабові й за чотирі я не прощу йому, він бо перепалив костї царя Едомського на вапяний попіл.
  • So I will send a fire upon Moab,
    and it shall devour the strongholds of Kerioth,
    and Moab shall die amid uproar,
    amid shouting and the sound of the trumpet;
  • Я пошлю огонь на Моаба, й пожере будівлї Керіоту, й погибне Моаб серед розгрому й трубнього гуку.
  • I will cut off the ruler from its midst,
    and will kill all its princesb with him,”
    says the Lord.
  • Затрачу володаря зпосеред нього й умертвлю всїх князїв його разом із ним, говорить Господь.
  • Judgment on Judah

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Judah,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they have rejected the law of the Lord,
    and have not kept his statutes,
    but their lies have led them astray,
    those after which their fathers walked.
  • Так говорить Господь: За три провини Юди й за чотирі я не прощу йому, бо вони відкинули закон Господень і не певнили постанов його, та дали звести себе з дороги ідолам, що за ними ще батьки їх ходили.
  • So I will send a fire upon Judah,
    and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • Я пошлю огонь на Юду, й пожере він палати в Ерусалимі.
  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Israel,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they sell the righteous for silver,
    and the needy for a pair of sandals —
  • Так говорить Господь: За три провини Ізраїля й за чотирі я не прощу йому, вони бо продають праведного за гроші, а вбогого ба й за пару сандалів.
  • those who trample the head of the poor into the dust of the earth
    and turn aside the way of the afflicted;
    a man and his father go in to the same girl,
    so that my holy name is profaned;
  • Залюбки вони голови вбогих у земний порох прихиляють, а поступки тихих перекручують; і батько й син до одної нетрібки ходять, щоб знеславляти сьвяте ймя моє.
  • they lay themselves down beside every altar
    on garments taken in pledge,
    and in the house of their God they drink
    the wine of those who have been fined.
  • Ув одежі, в застав взятій, лежать на вколїшках при всїх жертівниках, а вино від винуватцїв пють у домах богів своїх.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    whose height was like the height of the cedars
    and who was as strong as the oaks;
    I destroyed his fruit above
    and his roots beneath.
  • А я вигубив перед очима в них Амморея, високого, мов той кедр високий, а як дуб, сильного; затратив від вершка до кореня внизу.
  • Also it was I who brought you up out of the land of Egypt
    and led you forty years in the wilderness,
    to possess the land of the Amorite.
  • Вас же я вивів із землї Египецької, та водив вас сорок років по пустинї, щоб ви посїли землю Аморійську.
  • And I raised up some of your sons for prophets,
    and some of your young men for Nazirites.
    Is it not indeed so, O people of Israel?”
    declares the Lord.
  • Із синів ваших вибирав я пророків, а з молодиків ваших — назореїв; — чи ж не так, ти, Ізраїлю? говорить Господь.
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    and commanded the prophets,
    saying, ‘You shall not prophesy.’
  • А ви назореїв вином поїли, а пророкам наказували, кажучи: Не пророкуйте!
  • “Behold, I will press you down in your place,
    as a cart full of sheaves presses down.
  • Тим то я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами;
  • Flight shall perish from the swift,
    and the strong shall not retain his strength,
    nor shall the mighty save his life;
  • І в моторного не буде снаги втїкати, й силач ізнеможе на силї своїй, та й хоробрий не врятує життя свого.
  • he who handles the bow shall not stand,
    and he who is swift of foot shall not save himself,
    nor shall he who rides the horse save his life;
  • Нї лучник не встоїть із луком, нї швидкий в ногах не втече, та й їздець на конї не спасе життя свого.
  • and he who is stout of heart among the mighty
    shall flee away naked in that day,”
    declares the Lord.
  • Ба й наймужнїйший зміж відважних утїкати буде того часу без оружжя, як нагий, говорить Господь.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025