Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Moab,
    and for four, I will not revoke the punishment,a
    because he burned to lime
    the bones of the king of Edom.
  • Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Моа́ва й за чотири цього не прощу́: за те, що спалив на вапно́ кості едо́мського царя!
  • So I will send a fire upon Moab,
    and it shall devour the strongholds of Kerioth,
    and Moab shall die amid uproar,
    amid shouting and the sound of the trumpet;
  • І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га.
  • I will cut off the ruler from its midst,
    and will kill all its princesb with him,”
    says the Lord.
  • І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь.
  • Judgment on Judah

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Judah,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they have rejected the law of the Lord,
    and have not kept his statutes,
    but their lies have led them astray,
    those after which their fathers walked.
  • Так говорить Госпо́дь: За три про́гріхи Юди й за чотири цього́ не прощу́: за те, що повідкида́ли Господній Зако́н, і постано́в Його не стерегли́, і що на манівці́ їх звели́ їхні лжебо́ги, за якими пішли їхні батьки́.
  • So I will send a fire upon Judah,
    and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!
  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Israel,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they sell the righteous for silver,
    and the needy for a pair of sandals —
  • Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого!
  • those who trample the head of the poor into the dust of the earth
    and turn aside the way of the afflicted;
    a man and his father go in to the same girl,
    so that my holy name is profaned;
  • Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити.
  • they lay themselves down beside every altar
    on garments taken in pledge,
    and in the house of their God they drink
    the wine of those who have been fined.
  • І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    whose height was like the height of the cedars
    and who was as strong as the oaks;
    I destroyed his fruit above
    and his roots beneath.
  • І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.
  • Also it was I who brought you up out of the land of Egypt
    and led you forty years in the wilderness,
    to possess the land of the Amorite.
  • А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли.
  • And I raised up some of your sons for prophets,
    and some of your young men for Nazirites.
    Is it not indeed so, O people of Israel?”
    declares the Lord.
  • І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    and commanded the prophets,
    saying, ‘You shall not prophesy.’
  • А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“
  • “Behold, I will press you down in your place,
    as a cart full of sheaves presses down.
  • Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —
  • Flight shall perish from the swift,
    and the strong shall not retain his strength,
    nor shall the mighty save his life;
  • і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.
  • he who handles the bow shall not stand,
    and he who is swift of foot shall not save himself,
    nor shall he who rides the horse save his life;
  • І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя.
  • and he who is stout of heart among the mighty
    shall flee away naked in that day,”
    declares the Lord.
  • І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025