Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 3) | (Amos 5) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • “Hear this word, you cows of Bashan,
    who are on the mountain of Samaria,
    who oppress the poor, who crush the needy,
    who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
  • Слухайте це слово, ви, корови башанські, що сидите на горі самарійській, що гнітите убогих, що утискаєте злиденних, що кажете до ваших чоловіків: «Нум лишень, будем пити!»
  • The Lord God has sworn by his holiness
    that, behold, the days are coming upon you,
    when they shall take you away with hooks,
    even the last of you with fishhooks.
  • Господь Бог поклявся святістю своєю: «Ось прийдуть певне на вас дні, і вас потягнуть геть гаками, останніх із вас — гарпунами.
  • And you shall go out through the breaches,
    each one straight ahead;
    and you shall be cast out into Harmon,”
    declares the Lord.
  • Ви вийдете через проломи в мурах, кожна — куди потрапить, — і кинуть вас у напрямі Хермону, — слово Господнє.
  • “Come to Bethel, and transgress;
    to Gilgal, and multiply transgression;
    bring your sacrifices every morning,
    your tithes every three days;
  • Ідіть у Бетел і грішіте, та у Гілгал — гріхи помножте! Приносьте ранком ваші жертви, що три дні — ваші десятини.
  • offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened,
    and proclaim freewill offerings, publish them;
    for so you love to do, O people of Israel!”
    declares the Lord God.
  • Паліть закваску в подячну жертву, кричіть про добровільні дари на все горло, бо ви так любите, о діти Ізраїля, — слово Господа Бога.
  • Israel Has Not Returned to the Lord

    “I gave you cleanness of teeth in all your cities,
    and lack of bread in all your places,
    yet you did not return to me,”
    declares the Lord.
  • Я дав вам голі зуби по всіх містах ваших, безхліб'я по всіх селах ваших, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I also withheld the rain from you
    when there were yet three months to the harvest;
    I would send rain on one city,
    and send no rain on another city;
    one field would have rain,
    and the field on which it did not rain would wither;
  • Я стримав від вас дощ, як було ще три місяці до жнив; пускав його на одне місто, та не пускав на друге; один наділ дощем скроплювано, а другий, на який дощ був не падав, висихав.
  • so two or three cities would wander to another city
    to drink water, and would not be satisfied;
    yet you did not return to me,”
    declares the Lord.
  • І пленталися двоє-троє міст до одного міста, щоб води напитись, і не напивались; та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I struck you with blight and mildew;
    your many gardens and your vineyards,
    your fig trees and your olive trees the locust devoured;
    yet you did not return to me,”
    declares the Lord.
  • Побив я вас сажкою та зоною; силу ваших садів та ваших виноградників, ваші смоковниці й маслини сарана пожерла, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I sent among you a pestilence after the manner of Egypt;
    I killed your young men with the sword,
    and carried away your horses,a
    and I made the stench of your camp go up into your nostrils;
    yet you did not return to me,”
    declares the Lord.
  • Наслав на вас я пошесть, таку, як у Єгипті; вибив мечем ваших юнаків і забрав у полон ваших коней; постав сморід у таборі вашім, що бив вам у ніздра, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I overthrew some of you,
    as when God overthrew Sodom and Gomorrah,
    and you were as a brandb plucked out of the burning;
    yet you did not return to me,”
    declares the Lord.
  • Я деяких з-між вас спустошив, як Бог спустошив був Содом та Гомору; й ви були, мов та головешка, вирвана з пожежі, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “Therefore thus I will do to you, O Israel;
    because I will do this to you,
    prepare to meet your God, O Israel!”
  • Тому отак, Ізраїлю, вчиню з тобою! Тому, що це вчиню з тобою, готуйсь, Ізраїлю, стрічати Бога твого!»
  • For behold, he who forms the mountains and creates the wind,
    and declares to man what is his thought,
    who makes the morning darkness,
    and treads on the heights of the earth —
    the Lord, the God of hosts, is his name!
  • Бо ось він, той, хто утворює гори й творить вітер; хто відкриває людині її задуми, хто робить з ранку пітьму і хто ходить по землі висотах, — Господь, Бог сил — його ім'я.

  • ← (Amos 3) | (Amos 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025