Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 4) | (Amos 6) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Seek the Lord and Live

    Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
  • Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • “Fallen, no more to rise,
    is the virgin Israel;
    forsaken on her land,
    with none to raise her up.”
  • — Пала дева Израиль,
    не встать ей больше;
    брошена в своей же земле,
    и некому ее поднять.

  • For thus says the Lord God:
    “The city that went out a thousand
    shall have a hundred left,
    and that which went out a hundred
    shall have ten left
    to the house of Israel.”
  • Так говорит Владыка Господь:

    — У израильского города,
    выступающего на войну с тысячей воинов,
    останется только сотня;
    у города, выступающего с сотней,
    останется лишь десяток.

  • For thus says the Lord to the house of Israel:
    “Seek me and live;
  • Так Господь говорит дому Израиля:

    — Взыщите Меня и живите;

  • but do not seek Bethel,
    and do not enter into Gilgal
    or cross over to Beersheba;
    for Gilgal shall surely go into exile,
    and Bethel shall come to nothing.”
  • не ищите Вефиля,
    не ходите в Гилгал
    и не отправляйтесь в Вирсавию.
    Ведь Гилгал непременно пойдет в плен,33
    а Вефиль обратится во зло.34

  • Seek the Lord and live,
    lest he break out like fire in the house of Joseph,
    and it devour, with none to quench it for Bethel,
  • Взыщите Господа и живите
    иначе Он пронесется через дом Иосифа35 как огонь;
    огонь будет все пожирать
    и в Вефиле некому будет его погасить.

  • O you who turn justice to wormwooda
    and cast down righteousness to the earth!
  • Вы, превращающие суд в горечь
    и швыряющие праведность на землю.

  • He who made the Pleiades and Orion,
    and turns deep darkness into the morning
    and darkens the day into night,
    who calls for the waters of the sea
    and pours them out on the surface of the earth,
    the Lord is his name;
  • (Он создал Плеяды и созвездие Орион,
    Он обращает глубокую тьму в зарю
    и делает день черным, как ночь,
    призывает воды морские
    и разливает их по лицу земли;
    Господь Его имя;

  • who makes destruction flash forth against the strong,
    so that destruction comes upon the fortress.
  • гибель внезапно наводит Он на твердыню
    и разрушает укрепленный город),

  • They hate him who reproves in the gate,
    and they abhor him who speaks the truth.
  • вы ненавидите обличающего в суде36
    и презираете говорящего истину.

  • Therefore because you trample onb the poor
    and you exact taxes of grain from him,
    you have built houses of hewn stone,
    but you shall not dwell in them;
    you have planted pleasant vineyards,
    but you shall not drink their wine.
  • За то, что вы топчете бедного
    и вынуждаете его отдавать вам зерно,
    вы выстроите дома из тесаных камней —
    но вам в них не жить;
    вы насадите пышные виноградники —
    но вам не пить их вина.

  • For I know how many are your transgressions
    and how great are your sins —
    you who afflict the righteous, who take a bribe,
    and turn aside the needy in the gate.
  • Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления
    и как велики ваши грехи.
    Вы притесняете праведного, берете взятки
    и лишаете бедных справедливости в судах.

  • Therefore he who is prudent will keep silent in such a time,
    for it is an evil time.
  • Поэтому благоразумный в такие времена молчит,
    ведь эти времена злые.

  • Seek good, and not evil,
    that you may live;
    and so the Lord, the God of hosts, will be with you,
    as you have said.
  • Ищите добро, а не зло,
    чтобы вам жить.
    Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами
    как вы и говорите.

  • Hate evil, and love good,
    and establish justice in the gate;
    it may be that the Lord, the God of hosts,
    will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Ненавидьте зло, любите добро,
    утверждайте в судах правосудие.
    Может быть, Господь, Бог Сил,
    смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

  • Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord:
    “In all the squares there shall be wailing,
    and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’
    They shall call the farmers to mourning
    and to wailing those who are skilled in lamentation,
  • Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил:

    — На всех улицах будет плач
    и на каждой площади — вопли.
    Земледельцев позовут плакать
    и плакальщиков — рыдать.

  • and in all vineyards there shall be wailing,
    for I will pass through your midst,”
    says the Lord.
  • Во всех виноградниках будет плач,
    потому что Я пройду среди вас, —
    говорит Господь.

  • Let Justice Roll Down

    Woe to you who desire the day of the Lord!
    Why would you have the day of the Lord?
    It is darkness, and not light,
  • Горе вам, желающим дня Господа!
    Зачем вам этот день Господа?
    День тот не светом будет, а тьмой.

  • as if a man fled from a lion,
    and a bear met him,
    or went into the house and leaned his hand against the wall,
    and a serpent bit him.
  • Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва,
    попался в лапы к медведю,
    или как если бы кто, укрывшись в своем доме
    и оперевшись рукой о стену,
    был ужален змеей.

  • Is not the day of the Lord darkness, and not light,
    and gloom with no brightness in it?
  • Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, —
    мраком, без проблеска света?

  • “I hate, I despise your feasts,
    and I take no delight in your solemn assemblies.
  • — Ненавижу, презираю ваши праздники;
    собраний ваших не выношу.

  • Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings,
    I will not accept them;
    and the peace offerings of your fattened animals,
    I will not look upon them.
  • Пусть вы и приносите Мне всесожжения
    и хлебные приношения —
    Я не приму их.
    Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения —
    Я их не одобрю.

  • Take away from me the noise of your songs;
    to the melody of your harps I will not listen.
  • Удали от Меня шум песен своих!
    Я не стану слушать мелодию твоих арф.

  • But let justice roll down like waters,
    and righteousness like an ever-flowing stream.
  • Но пусть правосудие течет как река,
    праведность — как непересыхающий поток!

  • “Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • Приносили ли вы Мне заклания и жертвы
    в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

  • You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god — your images that you made for yourselves,
  • Вы взяли с собой вашего царя,
    идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога,37
    которых вы сделали для себя.

  • and I will send you into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.
  • Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, —
    говорит Господь, Чье имя Бог Сил.


  • ← (Amos 4) | (Amos 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025