Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Seek the Lord and Live
Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
Народ Израиля, слушай песню, которую Я возношу против тебя. Это траурная песнь о доме Израиля:
“Fallen, no more to rise,
is the virgin Israel;
forsaken on her land,
with none to raise her up.”
is the virgin Israel;
forsaken on her land,
with none to raise her up.”
Дева Израиля упала, и больше уже не встаёт, брошена в пыли лежать и некому поднять её.
For thus says the Lord God:
“The city that went out a thousand
shall have a hundred left,
and that which went out a hundred
shall have ten left
to the house of Israel.”
“The city that went out a thousand
shall have a hundred left,
and that which went out a hundred
shall have ten left
to the house of Israel.”
Так говорит Господь Бог: "Военачальники, которые выступили из города с тысячей воинов, вернутся назад только с одной сотней, а те, кто выйдет с сотней, вернутся с десятком".
For thus says the Lord to the house of Israel:
“Seek me and live;
“Seek me and live;
Так говорит Господь дому Израилеву: "Ищите Меня и будете жить;
but do not seek Bethel,
and do not enter into Gilgal
or cross over to Beersheba;
for Gilgal shall surely go into exile,
and Bethel shall come to nothing.”
and do not enter into Gilgal
or cross over to Beersheba;
for Gilgal shall surely go into exile,
and Bethel shall come to nothing.”
не ищите Вефиля, не ходите в Галгал и не ездите в Вирсавию. Ибо Галгал непременно отправится в изгнание, а Вефиль обратится в ничто.
Seek the Lord and live,
lest he break out like fire in the house of Joseph,
and it devour, with none to quench it for Bethel,
lest he break out like fire in the house of Joseph,
and it devour, with none to quench it for Bethel,
Ищите Господа и живите, или Он пронесётся сквозь дом Иосифов, как огонь, который пожрёт Вефиль, и некому будет погасить его.
Вы, кто обратил правосудие в горечь и поверг правду наземь!
He who made the Pleiades and Orion,
and turns deep darkness into the morning
and darkens the day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out on the surface of the earth,
the Lord is his name;
and turns deep darkness into the morning
and darkens the day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out on the surface of the earth,
the Lord is his name;
Кто создал созвездия Плеяды и Ореон? Кто обращает тьму в ясное утро, а день делает тёмным, как ночь? Кто призывает морские воды и разливает их по лицу земли? Господь — имя Его!
who makes destruction flash forth against the strong,
so that destruction comes upon the fortress.
so that destruction comes upon the fortress.
Он приносит разрушение и превращает укреплённый город в руины".
They hate him who reproves in the gate,
and they abhor him who speaks the truth.
and they abhor him who speaks the truth.
Вы ненавидите того, кто обличает в суде, и презираете того, кто говорит правду.
За то, что вы попираете бедняка и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы не будете жить в каменных домах, хотя и построили их, и не будете пить вино из прекрасных виноградников, хотя и взрастили их.
For I know how many are your transgressions
and how great are your sins —
you who afflict the righteous, who take a bribe,
and turn aside the needy in the gate.
and how great are your sins —
you who afflict the righteous, who take a bribe,
and turn aside the needy in the gate.
Ибо знаю Я, как многочисленны ваши преступления и как тяжки ваши грехи. Вы обижаете правого и берёте взятки, вы лишаете бедняка правосудия в судах.
Therefore he who is prudent will keep silent in such a time,
for it is an evil time.
for it is an evil time.
Поэтому разумный человек хранит молчание в это время, ибо это — злое время.
Seek good, and not evil,
that you may live;
and so the Lord, the God of hosts, will be with you,
as you have said.
that you may live;
and so the Lord, the God of hosts, will be with you,
as you have said.
Вы говорите, что с вами Бог. Поэтому творите добро, а не зло, тогда будете жить, и Господь, Бог Всемогущий, воистину будет с вами.
Hate evil, and love good,
and establish justice in the gate;
it may be that the Lord, the God of hosts,
will be gracious to the remnant of Joseph.
and establish justice in the gate;
it may be that the Lord, the God of hosts,
will be gracious to the remnant of Joseph.
Возненавидьте зло, любите добро, восстановите правосудие. Может быть, Господь, Бог Всемогущий, сжалится над тем, что осталось от Иосифа.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord:
“In all the squares there shall be wailing,
and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’
They shall call the farmers to mourning
and to wailing those who are skilled in lamentation,
“In all the squares there shall be wailing,
and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’
They shall call the farmers to mourning
and to wailing those who are skilled in lamentation,
Вот почему Господь, Бог Всемогущий, говорит: "Будет плач на всех улицах и стоны на площадях. Земледельцы будут сетовать, а плакальщицы плакать.
and in all vineyards there shall be wailing,
for I will pass through your midst,”
says the Lord.
for I will pass through your midst,”
Во всех виноградниках будет стоять плач, ибо Я пройду и накажу вас". Так говорит Господь.
Let Justice Roll Down
Woe to you who desire the day of the Lord!
Why would you have the day of the Lord?
It is darkness, and not light,
Woe to you who desire the day of the Lord!
Why would you have the day of the Lord?
It is darkness, and not light,
Некоторые из вас ожидают дня суда Господнего? Зачем нужен вам этот день? Этот день Господний принесёт тьму, а не свет!
as if a man fled from a lion,
and a bear met him,
or went into the house and leaned his hand against the wall,
and a serpent bit him.
and a bear met him,
or went into the house and leaned his hand against the wall,
and a serpent bit him.
Вы будете, как человек, который спасается от льва и попадает в лапы медведю! Вы будете, как человек, который приходит под укрытие дома, опирается рукой на стену, и его жалит змея.
Is not the day of the Lord darkness, and not light,
and gloom with no brightness in it?
and gloom with no brightness in it?
Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
“I hate, I despise your feasts,
and I take no delight in your solemn assemblies.
and I take no delight in your solemn assemblies.
"Я ненавижу, презираю и не принимаю ваши религиозные праздники, Я не выношу ваши сборища!
Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings,
I will not accept them;
and the peace offerings of your fattened animals,
I will not look upon them.
I will not accept them;
and the peace offerings of your fattened animals,
I will not look upon them.
Хотя вы и приносите Мне жертвы и хлебные приношения, — Я не приму их. Даже если вы принесёте благодарственные приношения, — не будет у Меня к ним никакого уважения.
Take away from me the noise of your songs;
to the melody of your harps I will not listen.
to the melody of your harps I will not listen.
Уходите отсюда со своими шумными песнями! Я не стану слушать звуки ваших гусель.
But let justice roll down like waters,
and righteousness like an ever-flowing stream.
and righteousness like an ever-flowing stream.
Но пусть справедливость катится, как река, а добро — как никогда не высыхающий поток!
“Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Израиль, ты сорок лет приносил Мне жертвы и приношения в пустыне.
You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god — your images that you made for yourselves,
Но вы также носили и идолов: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана. Вы сделали себе эту звезду для вашего бога, которого вы создали для себя!