Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 6:12
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: -
(en) New King James Version ·
Do horses run on rocks?
Does one plow there with oxen?
Yet you have turned justice into gall,
And the fruit of righteousness into wormwood, -
(en) New American Standard Bible ·
Do horses run on rocks?
Or does one plow them with oxen?
Yet you have turned justice into poison
And the fruit of righteousness into wormwood, -
(en) New Living Translation ·
Can horses gallop over boulders?
Can oxen be used to plow them?
But that’s how foolish you are when you turn justice into poison
and the sweet fruit of righteousness into bitterness. -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall horses run upon the rock? will [men] plough [thereon] with oxen? For ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood, -
(ru) Синодальный перевод ·
Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать её волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ж коні бігають по скелях? Чи хтось орав коли волами море? А ви обертаєте правосуддя в отруту, плід справедливости — у полин. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи ж конї бігають по скелях? чи волами мож би їх орати? А ви тим часом обертаєте правосуд ув отруту, а плід справедливостї — в гіркий полин, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи бігають коні по ске́лі? Чи хто виоре море худобою? Таж ви суд обернули на гіркість, а плід справедливости — на поли́н! -
(ru) Новый русский перевод ·
Скачут ли лошади по скале?
Пашут ли там на волах?
Вы же превратили правосудие в яд
и плод праведности — в горечь; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба коні ганятимуться по камінню? Чи мовчатимуть з кобилами? Бо ви обернули суд на гнів, і плід праведності — на гіркоту, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скачут ли кони по скалистой земле? Распахивают ли её на волах? А вы превратили правосудие в яд, а правду — в горечь.