Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 6) | (Amos 8) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Warning Visions

    This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • Так показав мені Господь: ось ранній рій сарани, що приходить, і одна личинка сарани — цар Ґоґ.
  • When they had finished eating the grass of the land, I said,
    “O Lord God, please forgive!
    How can Jacob stand?
    He is so small!”
  • Станеться, що коли він закінчить пожирати траву землі, я скажу: Господи, Господи, будь милосердний! Хто підніме Якова? Адже він — нечисленний.
  • The Lord relented concerning this:
    “It shall not be,” said the Lord.
  • Розкайся над цим, Господи. Цього не буде, — говорить Господь.
  • This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.
  • Так мені показав Господь, і ось Господь закликав суд у вогні, і він пожер велику безодню та пожер частку.
  • Then I said,
    “O Lord God, please cease!
    How can Jacob stand?
    He is so small!”
  • І я сказав: Господи, Господи, зупини! Хто підніме Якова? Бо він — нечисленний.
  • The Lord relented concerning this:
    “This also shall not be,” said the Lord God.
  • Розкайся над цим, Господи. І цього не станеться! — говорить Господь.
  • This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • Так показав мені Господь, і ось хтось стоїть на адамантовій стіні, і в його руці — адамант.
  • And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said,
    “Behold, I am setting a plumb line
    in the midst of my people Israel;
    I will never again pass by them;
  • І промовив Господь до мене: Що ти бачиш, Амосе? Я ж відказав: Адамант. І сказав Господь мені: Ось Я ставлю адамант посеред Мого народу Ізраїля, більше не продовжуватиму його минати.
  • the high places of Isaac shall be made desolate,
    and the sanctuaries of Israel shall be laid waste,
    and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
  • І знищені будуть жертовники сміху, жертви Ізраїля будуть спустошені, і повстану мечем на дім Єровоама.
  • Amos Accused

    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
  • Амасія, священик Ветиля, послав до ізраїльського царя Єровоама, кажучи: Проти тебе Амос чинить заколоти посеред дому Ізраїля. Земля не може витримати всіх його слів!
  • For thus Amos has said,
    “‘Jeroboam shall die by the sword,
    and Israel must go into exile
    away from his land.’”
  • Тому що Амос так говорить: Від меча прийде до кінця Єровоам, а Ізраїль буде поведений полоненим зі своєї землі!
  • And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
  • І промовив Амасія до Амоса: Видючий, іди геть! Відійди собі до землі Юди і там живи, там і пророкуватимеш!
  • but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • А у Ветилі більше не будеш пророкувати, бо це — святощі царя і дім царства.
  • Then Amos answered and said to Amaziah, “I wasa no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
  • Амос відповів і сказав Амасії: Я не був пророком ні сином пророка, проте я був лишень пастухом і збирачем ягід з дерев.
  • But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
  • Та Господь узяв мене від овець, і Господь сказав мені: Іди, пророкуй проти Мого народу Ізраїля!
  • Now therefore hear the word of the Lord.
    “You say, ‘Do not prophesy against Israel,
    and do not preach against the house of Isaac.’
  • І тепер послухай Господнє слово: Ти говориш: Не пророкуй проти Ізраїля і не докучай домові Якова.
  • Therefore thus says the Lord:
    “‘Your wife shall be a prostitute in the city,
    and your sons and your daughters shall fall by the sword,
    and your land shall be divided up with a measuring line;
    you yourself shall die in an unclean land,
    and Israel shall surely go into exile away from its land.’”
  • Через це так говорить Господь: Твоя жінка в місті буде розпусницею, твої сини і твої дочки впадуть від меча, а твоя земля шнурком буде розміряна, і ти скінчишся в нечистій землі, а Ізраїль буде відведений полоненим зі своєї землі.

  • ← (Amos 6) | (Amos 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025