Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jonah 4) | (Micah 2) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Слово Господнє, що було до морешетського Михе́я за днів Йотама, Ахаза та Єзекії, Юдиних царів, яке він бачив на Самарію та Єрусалим.
  • The Coming Destruction

    Hear, you peoples, all of you;a
    pay attention, O earth, and all that is in it,
    and let the Lord God be a witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • „Почуйте оце, всі наро́ди, послухай, ти земле та все, що на ній! і хай буде за свідка на вас Господь Бог, Господь з храму святого Свого́!
  • For behold, the Lord is coming out of his place,
    and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • Бо Госпо́дь ось виходить із місця Свого́, і Він сходить і ступає по висо́тах землі.
  • And the mountains will melt under him,
    and the valleys will split open,
    like wax before the fire,
    like waters poured down a steep place.
  • І то́пляться гори під Ним, і та́нуть доли́ни, мов віск від огню́, мов ті во́ди, що ллються з узбі́ччя.
  • All this is for the transgression of Jacob
    and for the sins of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    Is it not Samaria?
    And what is the high place of Judah?
    Is it not Jerusalem?
  • Усе це за прови́нення Якова, за гріхи́ дому Ізраїля. Хто провинення Якова, — чи ж не Самарія? А хто гріх дому Юдиного, — чи ж не Єрусали́м?
  • Therefore I will make Samaria a heap in the open country,
    a place for planting vineyards,
    and I will pour down her stones into the valley
    and uncover her foundations.
  • І зроблю́ Самарі́ю руїною в полі, за місце сади́ти виноград, і повикида́ю в долину камі́ння її, і відкрию осно́ви її.
  • All her carved images shall be beaten to pieces,
    all her wages shall be burned with fire,
    and all her idols I will lay waste,
    for from the fee of a prostitute she gathered them,
    and to the fee of a prostitute they shall return.
  • І пото́вчені будуть усі її і́доли, всі ж дару́нки її за розпусту попа́лені бу́дуть в огні, і всіх бовва́нів її Я віддам на спусто́шення. Бо зібрала вона від дару́нків за блуд, і на подару́нки за блуд це пове́рнеться.
  • For this I will lament and wail;
    I will go stripped and naked;
    I will make lamentation like the jackals,
    and mourning like the ostriches.
  • Над оцим голоси́тиму я та рида́тиму, ходитиму бо́сий й наги́й, заво́дити буду, немов ті шака́ли, і буду тужи́ти, як стру́сі!
  • For her wound is incurable,
    and it has come to Judah;
    it has reached to the gate of my people,
    to Jerusalem.
  • Бо рани її невиго́йні, бо це аж до Юди прийшло, воно досягло́ аж до брами наро́ду Мого, аж до Єрусалиму.
  • Tell it not in Gath;
    weep not at all;
    in Beth-le-aphrah
    roll yourselves in the dust.
  • Цього не оголо́шуйте в Ґаті, і плакати — не плачте, качайтесь по по́росі в Бет-Леафрі.
  • Pass on your way,
    inhabitants of Shaphir,
    in nakedness and shame;
    the inhabitants of Zaanan
    do not come out;
    the lamentation of Beth-ezel
    shall take away from you its standing place.
  • Переходь собі ти, о мешка́нко Шафіру, нага́, осоро́млена, — вже бо не вийде мешка́нка Цаанану, голосі́ння Бет-Гаецелу не дасть вам спини́тися в ньому.
  • For the inhabitants of Maroth
    wait anxiously for good,
    because disaster has come down from the Lord
    to the gate of Jerusalem.
  • Бо мешка́нка Мароту чекала добра, та до єрусалимської брами зійшло оце лихо від Господа.
  • Harness the steeds to the chariots,
    inhabitants of Lachish;
    it was the beginning of sin
    to the daughter of Zion,
    for in you were found
    the transgressions of Israel.
  • Запряжи баскі ко́ні до воза, мешка́нко Лахішу! Ти поча́ток гріха́ для сіонської до́ньки, бо знайшли́сь серед тебе провини Ізраїлеві,
  • Therefore you shall give parting giftsb
    to Moresheth-gath;
    the houses of Achzib shall be a deceitful thing
    to the kings of Israel.
  • тому́ то даси розводо́ві листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва — ома́на для Ізраїлевих царів.
  • I will again bring a conqueror to you,
    inhabitants of Mareshah;
    the glory of Israel
    shall come to Adullam.
  • Спрова́джу тобі те спадкоє́мця Я, о мешка́нко Мареші, — Аж по Адуллам прийде слава Ізраїля.
  • Make yourselves bald and cut off your hair,
    for the children of your delight;
    make yourselves as bald as the eagle,
    for they shall go from you into exile.
  • Зроби собі лисину та острижися за синів своїх лю́бих, пошир свою лисину, мов ув орла́, бо пішли на вигна́ння від тебе вони!

  • ← (Jonah 4) | (Micah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025