Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Indictment of the Lord

    Hear what the Lord says:
    Arise, plead your case before the mountains,
    and let the hills hear your voice.
  • Послухайте ж Господнє слово. Сказав Господь: Устань, судися з горами, і хай пагорби послухають твій голос.
  • Hear, you mountains, the indictment of the Lord,
    and you enduring foundations of the earth,
    for the Lord has an indictment against his people,
    and he will contend with Israel.
  • Послухайте, народи, Господній суд, і долини основи землі, бо суд в Господа з Його народом, і Він споритиме з Ізраїлем!
  • “O my people, what have I done to you?
    How have I wearied you? Answer me!
  • Мій народе, що Я тобі зробив, або чим Я тебе засмутив, або чим Я тобі дошкулив? Відкажи мені.
  • For I brought you up from the land of Egypt
    and redeemed you from the house of slavery,
    and I sent before you Moses,
    Aaron, and Miriam.
  • Тому що Я тебе вивів з єгипетської землі, Я тебе викупив з дому рабства, і Я вислав до твого обличчя Мойсея, Аарона і Маріам.
  • O my people, remember what Balak king of Moab devised,
    and what Balaam the son of Beor answered him,
    and what happened from Shittim to Gilgal,
    that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Мій народе, згадай же, що проти тебе порадив Валак, цар Моава, і що йому відповів Валаам, син Веора, від Тростини аж до Ґалґала, щоб явною стала Господня праведність!
  • What Does the Lord Require?

    “With what shall I come before the Lord,
    and bow myself before God on high?
    Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?
  • Чим захоплю Господа, втримаю мого Бога Всевишнього? Чи зобов’яжу Його, всепаленнями, однолітніми телятами?
  • Will the Lord be pleased witha thousands of rams,
    with ten thousands of rivers of oil?
    Shall I give my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?”
  • Чи Господь прийме тисячу баранів, чи десять тисяч годованих кіз? Чи дам мого первородного за безчестя, плід мого лона — за гріх моєї душі?
  • He has told you, O man, what is good;
    and what does the Lord require of you
    but to do justice, and to love kindness,b
    and to walk humbly with your God?
  • Хіба тобі, людино, не сповіщено, що добре? Чи те, що Господь допитуватиметься в тебе? Нічого крім чинити суд, любити милосердя і бути готовим піти за твоїм Господом Богом!
  • Destruction of the Wicked

    The voice of the Lord cries to the city —
    and it is sound wisdom to fear your name:
    “Hear of the rod and of him who appointed it!c
  • Господній голос буде проголошений місту, і Він врятує тих, хто боїться Його Імені. Послухай, плем’я, і хто прикрасить місто?
  • Can I forget any longer the treasuresd of wickedness in the house of the wicked,
    and the scant measure that is accursed?
  • Чи вогонь і дім беззаконня, що збирає беззаконні скарби і мірило гордості — неправедність?
  • Shall I acquit the man with wicked scales
    and with a bag of deceitful weights?
  • Чи виправдається мірилом беззаконний і важками омани в мішку?
  • Youre rich men are full of violence;
    your inhabitants speak lies,
    and their tongue is deceitful in their mouth.
  • Ними вони наповнили їхнє багатство з безбожності, і ті, що замешкують його, сказали брехню, і їхній язик піднявся вгору в їхніх устах.
  • Therefore I strike you with a grievous blow,
    making you desolate because of your sins.
  • І Я почну тебе бити, знищу тебе за твої гріхи.
  • You shall eat, but not be satisfied,
    and there shall be hunger within you;
    you shall put away, but not preserve,
    and what you preserve I will give to the sword.
  • Ти їстимеш, але не наситишся. І потемнієш у собі, і відійдеш, але ти не врятуєшся. А ті, що врятуються, видані будуть під меч.
  • You shall sow, but not reap;
    you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil;
    you shall tread grapes, but not drink wine.
  • Ти сіятимеш, та не жатимеш, ти витиснеш олію, і не намастишся олією, і вино не питимете, і загинуть закони Мого народу,
  • For you have kept the statutes of Omri,f
    and all the works of the house of Ahab;
    and you have walked in their counsels,
    that I may make you a desolation, and yourg inhabitants a hissing;
    so you shall bear the scorn of my people.”
  • і всі діла дому Ахава. І ви пішли за їхніми радами, щоб Мені тебе видати на знищення, — тих, що живуть у ній, на сичання. І ви одержите погорду народів.

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025