Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Indictment of the Lord

    Hear what the Lord says:
    Arise, plead your case before the mountains,
    and let the hills hear your voice.
  • Слушайте, что говорит Господь: Встань, и пусть горы судят тебя, пусть холмы услышат твой рассказ.
  • Hear, you mountains, the indictment of the Lord,
    and you enduring foundations of the earth,
    for the Lord has an indictment against his people,
    and he will contend with Israel.
  • Слушайте, горы, обвинение Господа, слушайте и вы, вечные основы земли. Ибо Господь обвиняет Свой народ. Он выдвигает обвинение против Израиля.
  • “O my people, what have I done to you?
    How have I wearied you? Answer me!
  • Господь говорит: "Народ Мой, что сделал Я для тебя? Чем Я отяготил тебя? Ответь Мне.
  • For I brought you up from the land of Egypt
    and redeemed you from the house of slavery,
    and I sent before you Moses,
    Aaron, and Miriam.
  • Я вывел тебя из Египта и освободил тебя из рабства. Я послал Моисея, чтобы возглавить тебя, а потом Аарона и Мириам.
  • O my people, remember what Balak king of Moab devised,
    and what Balaam the son of Beor answered him,
    and what happened from Shittim to Gilgal,
    that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Народ Мой, чтобы познать праведные дела Господа, вспомни, что замышлял Валак, царь моавитян, и что ответил ему Валаам, сын Веора. Вспомни своё путешествие из Ситтима в Галгал. Помни всё это, и ты познаешь праведность Господа".
  • What Does the Lord Require?

    “With what shall I come before the Lord,
    and bow myself before God on high?
    Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?
  • С чем приду я к Господу и склонюсь перед Всевышним? Предстать ли мне пред Ним с жертвоприношениями, с однолетними тельцами?
  • Will the Lord be pleased witha thousands of rams,
    with ten thousands of rivers of oil?
    Shall I give my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?”
  • Будет ли доволен Господь, если принести Ему тысячу баранов или десять тысяч рек масла? Или принести мне своего первенца за искупление моих преступлений, плод чрева моего за грех моей души?
  • He has told you, O man, what is good;
    and what does the Lord require of you
    but to do justice, and to love kindness,b
    and to walk humbly with your God?
  • Человек, Господь сказал тебе, что есть добро. Вот что Господь хочет от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и жить смиренно перед Богом твоим.
  • Destruction of the Wicked

    The voice of the Lord cries to the city —
    and it is sound wisdom to fear your name:
    “Hear of the rod and of him who appointed it!c
  • Слушайте! Господь взывает к городу — мудрые чтят имя Господа. Страшитесь кнута и Того, Кто наказывает им.
  • Can I forget any longer the treasuresd of wickedness in the house of the wicked,
    and the scant measure that is accursed?
  • А нечестивые люди прячут ли ещё награбленные сокровища? Обманывают ли нечестивые людей, отвешивая в корзинах уменьшенной меры? Да, всё это ещё происходит!
  • Shall I acquit the man with wicked scales
    and with a bag of deceitful weights?
  • Оправдать ли Мне людей, у которых в ходу неправильные весы и гири, чтобы обманывать людей?
  • Youre rich men are full of violence;
    your inhabitants speak lies,
    and their tongue is deceitful in their mouth.
  • Богачи в этом городе жестокие, народ лживый, и язык их обманчив.
  • Therefore I strike you with a grievous blow,
    making you desolate because of your sins.
  • Поэтому и начал Я наказывать тебя. Я погублю тебя за твои грехи.
  • You shall eat, but not be satisfied,
    and there shall be hunger within you;
    you shall put away, but not preserve,
    and what you preserve I will give to the sword.
  • Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.
  • You shall sow, but not reap;
    you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil;
    you shall tread grapes, but not drink wine.
  • Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете давить виноград, но не выпьете вина.
  • For you have kept the statutes of Omri,f
    and all the works of the house of Ahab;
    and you have walked in their counsels,
    that I may make you a desolation, and yourg inhabitants a hissing;
    so you shall bear the scorn of my people.”
  • Вы сохранили обычаи Амврия, все привычки дома Ахавова и их традиции. И посему, Я предам вас разрушению, а народ ваш осмеянию, и понесёте вы презрение других народов. Люди будут свистеть в недоумении, когда увидят ваши разрушенные города. Мой поруганный народ будет уведён, как пленник.

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025