Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Wait for the God of Salvation
Woe is me! For I have become
as when the summer fruit has been gathered,
as when the grapes have been gleaned:
there is no cluster to eat,
no first-ripe fig that my soul desires.
Woe is me! For I have become
as when the summer fruit has been gathered,
as when the grapes have been gleaned:
there is no cluster to eat,
no first-ripe fig that my soul desires.
Горе мені, бо я став таким, як той, хто збирає очерет у жнива, і залишки зі збору винограду, коли немає грон, щоб їсти первоплоди. Горе мені, душе,
The godly has perished from the earth,
and there is no one upright among mankind;
they all lie in wait for blood,
and each hunts the other with a net.
and there is no one upright among mankind;
they all lie in wait for blood,
and each hunts the other with a net.
бо побожний загинув із землі, і немає серед людей того, хто йде прямо. Усі судяться до крові, кожний гнітить свого ближнього гнітом.
Their hands are on what is evil, to do it well;
the prince and the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
thus they weave it together.
the prince and the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
thus they weave it together.
На зло приготовляють свої руки. Володар просить, і суддя сказав мирні слова, це бажане його душі. І Я заберу
The best of them is like a brier,
the most upright of them a thorn hedge.
The day of your watchmen, of your punishment, has come;
now their confusion is at hand.
the most upright of them a thorn hedge.
The day of your watchmen, of your punishment, has come;
now their confusion is at hand.
їхні блага, поїдаючи як міль і йдучи за правилами в дні твоїх відвідин. Горе, горе, прийшли твої помсти, тепер будуть їхні плачі.
Не надійтеся на друзів і не надійтеся на володарів, бережися твоєї спільної наложниці, щоб їй чогось не поставити.
for the son treats the father with contempt,
the daughter rises up against her mother,
the daughter-in-law against her mother-in-law;
a man’s enemies are the men of his own house.
the daughter rises up against her mother,
the daughter-in-law against her mother-in-law;
a man’s enemies are the men of his own house.
Тому що син безчестить батька, дочка повстане проти своєї матері, невістка проти своєї свекрухи, вороги чоловіка — усі мужі, що в його домі.
But as for me, I will look to the Lord;
I will wait for the God of my salvation;
my God will hear me.
I will wait for the God of my salvation;
my God will hear me.
Я ж зверну погляд на Господа, терпеливо очікуватиму мого Бога-спасителя, мене вислухає мій Бог.
Rejoice not over me, O my enemy;
when I fall, I shall rise;
when I sit in darkness,
the Lord will be a light to me.
when I fall, I shall rise;
when I sit in darkness,
the Lord will be a light to me.
Не потішайся наді мною, моя ворожнеча, оскільки я впав. Та я встану, тому що, коли перебуватиму в темряві, Господь мене освітить!
I will bear the indignation of the Lord
because I have sinned against him,
until he pleads my cause
and executes judgment for me.
He will bring me out to the light;
I shall look upon his vindication.
because I have sinned against him,
until he pleads my cause
and executes judgment for me.
He will bring me out to the light;
I shall look upon his vindication.
Я перенесу Господній гнів, бо я згрішив проти Нього, аж доки Він не виправдає мій суд. І Він здійснить мій суд, і виведе мене на світло, я побачу Його праведність.
Then my enemy will see,
and shame will cover her who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will look upon her;
now she will be trampled down
like the mire of the streets.
and shame will cover her who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will look upon her;
now she will be trampled down
like the mire of the streets.
І моя ворожнеча побачить, і одягнеться в сором та, що говорить до мене: Де твій Господь Бог? Мої очі поглянуть на неї. Тепер вона буде на потоптання, як болото на дорогах
A day for the building of your walls!
In that day the boundary shall be far extended.
In that day the boundary shall be far extended.
у дні виготовлення цегли. Той день — твоє вигублення, і той день знищить закони.
І твої міста будуть вирівняні й для розподілу між ассирійцями, і твої сильні міста для розподілу від Тиру аж до ріки, день води і замішання.
But the earth will be desolate
because of its inhabitants,
for the fruit of their deeds.
because of its inhabitants,
for the fruit of their deeds.
І земля буде на знищення разом з тими, що на ній живуть, — за плодами їхніх задумів.
Паси Мій народ твоїм посохом, овець твого спадку, що самі заселили ліс посеред Кармилу. Вони пастимуться у Васані та Ґалааді, як і за вічних днів.
І так, як у дні твого виходу з Єгипту побачите гідне подиву.
The nations shall see and be ashamed of all their might;
they shall lay their hands on their mouths;
their ears shall be deaf;
they shall lay their hands on their mouths;
their ears shall be deaf;
Народи побачать і засоромляться всією їхньою силою, покладуть руки на їхні уста, їхні вуха оглухнуть.
they shall lick the dust like a serpent,
like the crawling things of the earth;
they shall come trembling out of their strongholds;
they shall turn in dread to the Lord our God,
and they shall be in fear of you.
like the crawling things of the earth;
they shall come trembling out of their strongholds;
they shall turn in dread to the Lord our God,
and they shall be in fear of you.
Лизатимуть порох, як змія, плазуючи по землі, будуть стривожені в їхніх затворах. Жахнуться нашого Господа Бога — Тебе побояться.
God’s Steadfast Love and Compassion
Who is a God like you, pardoning iniquity
and passing over transgression
for the remnant of his inheritance?
He does not retain his anger forever,
because he delights in steadfast love.
Who is a God like you, pardoning iniquity
and passing over transgression
for the remnant of his inheritance?
He does not retain his anger forever,
because he delights in steadfast love.
Хто такий Бог, як Ти? Що забирає неправедності й переступає безбожності для тих, що залишилися з Твого спадку, і Він не затримав Свого гніву на свідчення, бо Він — Той, Хто бажає милосердя.
Він повернеться і помилує нас, усуне наші неправедності та кине в глибину моря всі наші гріхи.