Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Ось на горах ноги посла доброї новини, що мир оповіщає! Святкуй, о Юдо, твої свята, виконуй твої обітниці, бо Беліял не буде через тебе більше проходити, — він згинув цілковито.
For the Lord is restoring the majesty of Jacob
as the majesty of Israel,
for plunderers have plundered them
and ruined their branches.
as the majesty of Israel,
for plunderers have plundered them
and ruined their branches.
Бо Господь велич Якова відновить, як велич Ізраїля; пустошники бо їх спустошили, знівечили їхнє віття виноградне.
The shield of his mighty men is red;
his soldiers are clothed in scarlet.
The chariots come with flashing metal
on the day he musters them;
the cypress spears are brandished.
his soldiers are clothed in scarlet.
The chariots come with flashing metal
on the day he musters them;
the cypress spears are brandished.
Пустошник вирушає на тебе. Стань на валу на варті, стережи шлях, підпережи стан свій, збери докупи всю твою потугу.
The chariots race madly through the streets;
they rush to and fro through the squares;
they gleam like torches;
they dart like lightning.
they rush to and fro through the squares;
they gleam like torches;
they dart like lightning.
Щити витязів його червоні, вояки в кармазині, а колісниці у вогненному блиску криці, коли готуються до бою; хвилюються кипарисові списи.
По вулицях летять шалено колісниці, наввипередки котяться через майдани; на вигляд вони, неначе смолоскипи, неначе блискавки, біжать по всіх усюдах.
The river gates are opened;
the palace melts away;
the palace melts away;
Він згадує своїх витязів, що спотикаються, бігши, кидаються під мури, і захист уже готовий.
Брами рік відкрито, палац зо страху вмліває.
Виводять царицю і ведуть у неволю, її слугині стогнуть жалібно, немов голубки, і б'ють себе в груди.
Plunder the silver,
plunder the gold!
There is no end of the treasure
or of the wealth of all precious things.
plunder the gold!
There is no end of the treasure
or of the wealth of all precious things.
Ніневія, немов став, з якого води утікають. «Стійте бо, стійте!» Але ніхто й не озирнеться!
Desolate! Desolation and ruin!
Hearts melt and knees tremble;
anguish is in all loins;
all faces grow pale!
Hearts melt and knees tremble;
anguish is in all loins;
all faces grow pale!
«Грабуйте золото, грабуйте срібло!» Ліку нема запасам, сила всілякого дорогоцінного посуду.
Where is the lions’ den,
the feeding place of the young lions,
where the lion and lioness went,
where his cubs were, with none to disturb?
the feeding place of the young lions,
where the lion and lioness went,
where his cubs were, with none to disturb?
Спустошена, порожня, в руїнах! Аж серце мліє, трусяться коліна; у кожного біль у крижах, обличчя в усіх поблідли.
The lion tore enough for his cubs
and strangled prey for his lionesses;
he filled his caves with prey
and his dens with torn flesh.
and strangled prey for his lionesses;
he filled his caves with prey
and his dens with torn flesh.
Де леговище левів, що в ньому левенята зростали, що в ньому походжали лев, левиця та левеня, і ніхто не полохав їх?
Лев рвав для своїх левенят кусні, душив для своїх левиць; він наповнював здобиччю свої сховки, й свої ж барлоги лупом.