Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
O Lord, how long shall I cry for help,
and you will not hear?
Or cry to you “Violence!”
and you will not save?
О Господь, сколько же мне взывать о помощи,
пока Ты услышишь?
Сколько кричать Тебе о насилии,
пока Ты спасешь?
and why do you idly look at wrong?
Destruction and violence are before me;
strife and contention arise.
Зачем Ты даешь мне видеть несчастье,
и безучастно смотришь на беду?
Передо мной — разрушение и насилие,
поднимаются рознь и разлад.
and justice never goes forth.
For the wicked surround the righteous;
so justice goes forth perverted.
Из-за этого Закон утратил силу,
и нет больше справедливости.
Нечестивые взяли верх над праведными,
и порочным стал правый суд.
“Look among the nations, and see;
wonder and be astounded.
For I am doing a work in your days
that you would not believe if told.
— Внимательно присмотритесь к народам,
и вы будете крайне изумлены,
потому что Я совершу в ваши дни такое,
чему бы вы никогда не поверили,
если бы вам рассказали об этом.
that bitter and hasty nation,
who march through the breadth of the earth,
to seize dwellings not their own.
Я подниму халдеев,1
неистовый и свирепый народ,
который помчится по всей земле
отнимать чужие жилища.
their justice and dignity go forth from themselves.
Они грозны и ужасны;
они сами себе закон,
и возвеличивают себя, как хотят.
more fierce than the evening wolves;
their horsemen press proudly on.
Their horsemen come from afar;
they fly like an eagle swift to devour.
Их кони быстрее леопардов,
злее волков во тьме.
Их конница мчится во весь опор,
их всадники скачут издалека.
Они летят, как орел,
что бросается на добычу,
all their faces forward.
They gather captives like sand.
приходят для грабежа.
Их полчища несутся,2 как знойный вихрь,
собирая пленников, как песок.
and at rulers they laugh.
They laugh at every fortress,
for they pile up earth and take it.
Смеются они над царями,
издеваются над повелителями.
Они потешаются над крепостями,
насыпают осадный вал и берут их.
guilty men, whose own might is their god!”
Проносятся они, как вихрь,
этот преступный люд, чей бог — собственная сила.
Are you not from everlasting,
O Lord my God, my Holy One?
We shall not die.
O Lord, you have ordained them as a judgment,
and you, O Rock, have established them for reproof.
Господи, разве Ты не издревле?
Святой мой Бог, Ты не умрешь!3
О Господи, Ты велел им исполнить приговор;
Скала, Ты назначил им карать.
and cannot look at wrong,
why do you idly look at traitors
and remain silent when the wicked swallows up
the man more righteous than he?
Слишком чисты Твои глаза,
чтобы видеть зло;
Ты не можешь смотреть на беззаконие.
Почему же тогда Ты смотришь на вероломных,
молчишь, когда злые поглощают тех,
кто праведнее их?
like crawling things that have no ruler.
Ты уподобил людей рыбе в морях,
твари морской, у которой нет правителя.
Враг вытягивает их крюком,
ловит сетью, сгоняет в невод,
веселится и торжествует.
Поэтому сетям своим приносит он жертвы
и благовония — своим неводам,
ведь благодаря им жирен его кусок
и роскошно его застолье.