Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The oracle that Habakkuk the prophet saw.
  • Тягар, який побачив пророк Аввакум.
  • Habakkuk’s Complaint

    O Lord, how long shall I cry for help,
    and you will not hear?
    Or cry to you “Violence!”
    and you will not save?
  • Доки ж, Господи, кричатиму, і не вислухаєш? Кривджений, кричатиму до Тебе, — і не врятуєш?
  • Why do you make me see iniquity,
    and why do you idly look at wrong?
    Destruction and violence are before me;
    strife and contention arise.
  • Навіщо Ти мені показав труднощі та болі, щоб поглянути на страждання і безбожність? Переді мною був суд, і суддя бере винагороду.
  • So the law is paralyzed,
    and justice never goes forth.
    For the wicked surround the righteous;
    so justice goes forth perverted.
  • Через це розсипається закон і не провадиться до кінця суд, бо безбожний утискує праведного. Через це вийде покручений суд.
  • The Lord’s Answer

    “Look among the nations, and see;
    wonder and be astounded.
    For I am doing a work in your days
    that you would not believe if told.
  • Гляньте, зневажливі, подивіться, дивуйтеся подивом і зникніть, бо Я чиню діло у ваші дні, про яке не повірите, якщо хтось розповість.
  • For behold, I am raising up the Chaldeans,
    that bitter and hasty nation,
    who march through the breadth of the earth,
    to seize dwellings not their own.
  • Тому що ось Я піднімаю вояків-халдеїв, гіркий і швидкий народ, що йде по ширині землі, аби успадкувати не свої поселення.
  • They are dreaded and fearsome;
    their justice and dignity go forth from themselves.
  • Він страшний і славний, з нього буде його суд, і його тягар з нього вийде.
  • Their horses are swifter than leopards,
    more fierce than the evening wolves;
    their horsemen press proudly on.
    Their horsemen come from afar;
    they fly like an eagle swift to devour.
  • І будуть краще скакати за леопардів його коні, а вони — прудкіші за вовків Аравії. І його вершники поскачуть і гнатимуться далеко, і ширятимуть, наче орел, жадний на їжу.
  • They all come for violence,
    all their faces forward.
    They gather captives like sand.
  • Кінець прийде на безбожних, що протистоять своїми обличчями супротивникам, і він збере полонених, наче пісок.
  • At kings they scoff,
    and at rulers they laugh.
    They laugh at every fortress,
    for they pile up earth and take it.
  • І він розкошуватиме між царями, і тирани — його забава, він насміхатиметься з усякої твердині й накине земляний вал, і нею заволодіє.
  • Then they sweep by like the wind and go on,
    guilty men, whose own might is their god!”
  • Тоді змінить дух, перейде і надолужить. Це сила для мого Бога.
  • Habakkuk’s Second Complaint

    Are you not from everlasting,
    O Lord my God, my Holy One?
    We shall not die.
    O Lord, you have ordained them as a judgment,
    and you, O Rock, have established them for reproof.
  • Хіба Ти не від початку, Господи, мій святий Боже? Тож ми не помремо! Господи, Ти його поставив на суд. І Ти мене зліпив, щоб картати його напоумленням.
  • You who are of purer eyes than to see evil
    and cannot look at wrong,
    why do you idly look at traitors
    and remain silent when the wicked swallows up
    the man more righteous than he?
  • Чисте око, щоб не бачити зла, і не зможе дивитися на біди. Навіщо Ти дивишся на тих, що зневажають? Чи мовчатимеш, коли безбожний пожирає праведного?
  • You make mankind like the fish of the sea,
    like crawling things that have no ruler.
  • І зробиш людей, наче риби моря і наче плазуни, що не мають провідника.
  • Hea brings all of them up with a hook;
    he drags them out with his net;
    he gathers them in his dragnet;
    so he rejoices and is glad.
  • Вигублення витягнув гачком і потягнув його в сіті, і зібрав його у своїх неводах. Задля цього його серце розвеселиться і зрадіє,
  • Therefore he sacrifices to his net
    and makes offerings to his dragnet;
    for by them he lives in luxury,b
    and his food is rich.
  • через це принесе жертву своїй сіті й принесе ладан своєму неводу, бо ними великою зробив свою частку, і його їжа вишукана.
  • Is he then to keep on emptying his net
    and mercilessly killing nations forever?
  • Через це закине свою сіть і постійно не щадитиме, вигублюючи народи.

  • ← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025