Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • I will take my stand at my watchpost
    and station myself on the tower,
    and look out to see what he will say to me,
    and what I will answer concerning my complaint.
  • Я стану на моїй сторожі, вийду на камінь і погляну, щоб побачити, що говоритиме в мені й що відповім на моє картання.
  • The Righteous Shall Live by His Faith

    And the Lord answered me:
    “Write the vision;
    make it plain on tablets,
    so he may run who reads it.
  • Господь відповів і сказав мені: Напиши видіння ясно і на дошці, щоб за ним гнався той, хто читає.
  • For still the vision awaits its appointed time;
    it hastens to the end — it will not lie.
    If it seems slow, wait for it;
    it will surely come; it will not delay.
  • Тому що видіння ще на час і прийде до кінця, і не намарно. Якщо забариться, почекай його, бо воно неодмінно прийде [1] і не затримається.
  • “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him,
    but the righteous shall live by his faith.a
  • Якщо відступиться, Моя душа не матиме вподобання в ньому. А праведний житиме з Моєї віри.
  • “Moreover, wineb is a traitor,
    an arrogant man who is never at rest.c
    His greed is as wide as Sheol;
    like death he has never enough.
    He gathers for himself all nations
    and collects as his own all peoples.”
  • Образливий і зневажливий же муж — хвалько, ніщо не закінчить той, хто, наче ад, поширив свою душу, і цей ненаситний, як смерть, і збере до себе всі народи, і прийме до себе всіх людей.
  • Woe to the Chaldeans

    Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say,
    “Woe to him who heaps up what is not his own —
    for how long? —
    and loads himself with pledges!”
  • Хіба не візьмуть це все, як притчу проти нього і загадки, щоб розповідати про нього? І скажуть: Горе тому, хто множить собі те, що не є його. Аж доки? І тому, хто дуже обтяжує своє ярмо.
  • Will not your debtors suddenly arise,
    and those awake who will make you tremble?
    Then you will be spoil for them.
  • Бо раптово повстануть ті, що його кусають, і збудяться ті, що змовляються проти тебе, і будеш їм на пограбування.
  • Because you have plundered many nations,
    all the remnant of the peoples shall plunder you,
    for the blood of man and violence to the earth,
    to cities and all who dwell in them.
  • Тому що ти пограбував численні народи, тебе пограбують усі народи, що залишилися, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть.
  • “Woe to him who gets evil gain for his house,
    to set his nest on high,
    to be safe from the reach of harm!
  • О, хто збирає поганий збір для свого дому, щоб поставити на висоту своє гніздо, аби вирватися з руки злих.
  • You have devised shame for your house
    by cutting off many peoples;
    you have forfeited your life.
  • Ти порадив сором для твого дому, ти поклав край численним народам, і твоя душа згрішила.
  • For the stone will cry out from the wall,
    and the beam from the woodwork respond.
  • Тому що камінь зі стіни закричить, і жук з дерева це скаже.
  • “Woe to him who builds a town with blood
    and founds a city on iniquity!
  • Горе тому, хто будує місто кров’ю й готує місто неправедністю.
  • Behold, is it not from the Lord of hosts
    that peoples labor merely for fire,
    and nations weary themselves for nothing?
  • Чи не це в Господа Вседержителя? І численні народи пропали у вогні, і численні народи знемоглися.
  • For the earth will be filled
    with the knowledge of the glory of the Lord
    as the waters cover the sea.
  • Адже земля наповниться пізнання Господньої слави, вона покриє їх, наче вода.
  • “Woe to him who makes his neighbors drink —
    you pour out your wrath and make them drunk,
    in order to gaze at their nakedness!
  • О, хто напоює свого ближнього мутним напоєм і споює, щоб поглянути на їхні печери.
  • You will have your fill of shame instead of glory.
    Drink, yourself, and show your uncircumcision!
    The cup in the Lord’s right hand
    will come around to you,
    and utter shame will come upon your glory!
  • Повноту безчестя замість слави пий, і ти і зрушся, і затрусися. Тебе обійшла чаша Господньої правиці, і зібрано безчестя на твою славу.
  • The violence done to Lebanon will overwhelm you,
    as will the destruction of the beasts that terrified them,
    for the blood of man and violence to the earth,
    to cities and all who dwell in them.
  • Тому що безбожність Лівану тебе покриє, і страждання від звірів тебе налякає, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть.
  • “What profit is an idol
    when its maker has shaped it,
    a metal image, a teacher of lies?
    For its maker trusts in his own creation
    when he makes speechless idols!
  • Яка користь різьбленого, що його вирізьбили? Він виготовив його литтям, оманливу фантазію, бо той, хто зліпив, повірив у своє ліплення, щоби зробити глухого ідола.
  • Woe to him who says to a wooden thing, Awake;
    to a silent stone, Arise!
    Can this teach?
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    and there is no breath at all in it.
  • Горе тому, хто каже до дерева: Отверезься, піднімися! — і до каменя: Піднесися вгору! І це є вигадка, бо це — литво із золота і срібла, і жодного духу в ньому немає!
  • But the Lord is in his holy temple;
    let all the earth keep silence before him.”
  • А Господь у Своєму святому храмі! Нехай Його обличчя вшановує вся земля.

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025