Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 1) | (Zephaniah 3) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Judgment on Judah’s Enemies

    Gather together, yes, gather,
    O shameless nation,
  • Собирайся, собирайся,
    народ бесстыжий,

  • before the decree takes effecta
    — before the day passes away like chaff —
    before there comes upon you
    the burning anger of the Lord,
    before there comes upon you
    the day of the anger of the Lord.
  • пока не исполнилось определенное Господом ,
    и не пролетели благоприятные дни,
    как гонимая ветром мякина,
    пока не опалил вас пылающий гнев Господа,
    пока не пришел к вам день Господней ярости.

  • Seek the Lord, all you humble of the land,
    who do his just commands;b
    seek righteousness; seek humility;
    perhaps you may be hidden
    on the day of the anger of the Lord.
  • Ищите Господа, все смиренные на земле,
    творящие Его волю.
    Ищите праведности, ищите кротости —
    может быть, вам удастся укрыться,
    в день Господнего гнева.

  • For Gaza shall be deserted,
    and Ashkelon shall become a desolation;
    Ashdod’s people shall be driven out at noon,
    and Ekron shall be uprooted.
  • Будет покинута Газа,
    и Ашкелон руинами ляжет.
    Опустеет в полдень Ашдод,
    и с корнем будет исторгнут Экрон.11

  • Woe to you inhabitants of the seacoast,
    you nation of the Cherethites!
    The word of the Lord is against you,
    O Canaan, land of the Philistines;
    and I will destroy you until no inhabitant is left.
  • Горе вам, жители побережья,
    народ с Крита12;
    Господь оглашает тебе приговор,
    Ханаан, земля филистимлян:
    — Я погублю тебя —
    и не останется уцелевших.

  • And you, O seacoast, shall be pastures,
    with meadowsc for shepherds
    and folds for flocks.
  • Станет пастбищем ваше побережье,
    с пастушьими хижинами
    и загонами для овец.

  • The seacoast shall become the possession
    of the remnant of the house of Judah,
    on which they shall graze,
    and in the houses of Ashkelon
    they shall lie down at evening.
    For the Lord their God will be mindful of them
    and restore their fortunes.
  • Достанется побережье уцелевшим из дома Иуды;
    там они будут пасти свои стада
    и вечерами в домах Ашкелона
    будут ложиться спать.
    Господь, их Бог, позаботится о них
    и вернет им благополучие.

  • “I have heard the taunts of Moab
    and the revilings of the Ammonites,
    how they have taunted my people
    and made boasts against their territory.
  • — Я услышал брань Моава
    и насмешки аммонитян —
    как они ругали народ Мой
    и угрожали его земле.

  • Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts,
    the God of Israel,
    “Moab shall become like Sodom,
    and the Ammonites like Gomorrah,
    a land possessed by nettles and salt pits,
    and a waste forever.
    The remnant of my people shall plunder them,
    and the survivors of my nation shall possess them.”
  • Поэтому верно, как и то, что Я живу, —
    возвещает Господь Сил, Бог Израиля, —
    с Моавом будет то же, что и с Содомом,
    с аммонитским народом — что и с Гоморрой13
    станут царством крапивы, соляной ямой
    и мертвой пустошью навеки.
    Оставшиеся из Моего народа разграбят их,
    уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.

  • This shall be their lot in return for their pride,
    because they taunted and boasted
    against the people of the Lord of hosts.
  • Вот что они получат за свою кичливость,
    за то, что издевались и заносились
    над народом Господа Сил.

  • The Lord will be awesome against them;
    for he will famish all the gods of the earth,
    and to him shall bow down,
    each in its place,
    all the lands of the nations.
  • Страшен будет для них Господь,
    когда истребит всех богов земли.
    Народы всех побережий поклонятся Ему —
    каждый в своем краю.

  • You also, O Cushites,
    shall be slain by my sword.
  • — И вы, кушиты,14
    от Моего меча падете.

  • And he will stretch out his hand against the north
    and destroy Assyria,
    and he will make Nineveh a desolation,
    a dry waste like the desert.
  • Он протянет Свою руку на север
    и погубит Ассирию,
    сделает Ниневию пустошью мертвой,
    сухой, как пустыня.

  • Herds shall lie down in her midst,
    all kinds of beasts;d
    even the owl and the hedgehoge
    shall lodge in her capitals;
    a voice shall hoot in the window;
    devastation will be on the threshold;
    for her cedar work will be laid bare.
  • Там будут ложиться на отдых стада
    и разные дикие звери.
    Пустынная сова и еж будут ночевать
    в капителях колонн, лежащих повсюду,
    и голос их будет доноситься из окон.
    На пороге будет запустение,
    и обнажится кедровая обшивка дверей.

  • This is the exultant city
    that lived securely,
    that said in her heart,
    “I am, and there is no one else.”
    What a desolation she has become,
    a lair for wild beasts!
    Everyone who passes by her
    hisses and shakes his fist.
  • Тот ли это ликующий город,
    живший беспечно,
    говоривший себе:
    «Со мной никто не сравнится»?
    Он обратился в руины,
    стал логовом для зверья!
    Все, кто мимо идет, издеваются
    и презрительно машут рукой.


  • ← (Zephaniah 1) | (Zephaniah 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025